੨ ਸਮੋਈਲ 18:22
ਫ਼ਿਰ ਸਾਦੋਕ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਹੀਮਅਸ ਨੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਯੋਆਬ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਜਰਾ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਪਰਵਾਨਗੀ ਦੇ ਕਿ ਮੈਂ ਵੀ ਕੂਸ਼ੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਭੱਜ ਜਾਵਾਂ। ਇਸ ਦੀ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ।” ਯੋਆਬ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਪੁੱਤਰ! ਤੈਨੂੰ ਭੱਜ ਕੇ ਖਬਰ ਦੇਣ ਦੀ ਕੀ ਲੋੜ ਪਈ ਹੈ? ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਖਬਰ ਦੇਕੇ ਕੋਈ ਇਨਾਮ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਾ।”
Then said | וַיֹּ֨סֶף | wayyōsep | va-YOH-sef |
Ahimaaz | ע֜וֹד | ʿôd | ode |
the son | אֲחִימַ֤עַץ | ʾăḥîmaʿaṣ | uh-hee-MA-ats |
Zadok of | בֶּן | ben | ben |
yet | צָדוֹק֙ | ṣādôq | tsa-DOKE |
again | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
to | אֶל | ʾel | el |
Joab, | יוֹאָ֔ב | yôʾāb | yoh-AV |
But howsoever, | וִ֣יהִי | wîhî | VEE-hee |
מָ֔ה | mâ | ma | |
let me, I | אָרֻֽצָה | ʾāruṣâ | ah-ROO-tsa |
pray | נָּ֥א | nāʾ | na |
thee, also | גַם | gam | ɡahm |
run | אָ֖נִי | ʾānî | AH-nee |
after | אַֽחֲרֵ֣י | ʾaḥărê | ah-huh-RAY |
Cushi. | הַכּוּשִׁ֑י | hakkûšî | ha-koo-SHEE |
And Joab | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | יוֹאָ֗ב | yôʾāb | yoh-AV |
Wherefore | לָֽמָּה | lāmmâ | LA-ma |
זֶּ֞ה | ze | zeh | |
wilt thou | אַתָּ֥ה | ʾattâ | ah-TA |
run, | רָץ֙ | rāṣ | rahts |
my son, | בְּנִ֔י | bĕnî | beh-NEE |
seeing that thou hast no | וּלְכָ֖ה | ûlĕkâ | oo-leh-HA |
tidings | אֵין | ʾên | ane |
ready? | בְּשׂוֹרָ֥ה | bĕśôrâ | beh-soh-RA |
מֹצֵֽאת׃ | mōṣēt | moh-TSATE |