੧ ਸਲਾਤੀਨ 3:26
ਦੂਜੀ ਔਰਤ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ, ਬੱਚੇ ਦੇ ਦੋ ਟੁਕੜੇ ਕਰ ਦੇਵੋ ਫ਼ਿਰ ਸਾਡੇ ਦੋਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬੱਚਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗਾ।” ਪਰ ਪਹਿਲੀ ਔਰਤ, ਜਿਹੜੀ ਕਿ ਅਸਲੀ ਮਾਂ ਸੀ, ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਲਈ ਰਹਿਮ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਨੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਮਾਲਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਨਾ ਮਾਰੋ, ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਦੇ ਦੇਵੋ।”
Then spake | וַתֹּ֣אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
the woman | הָֽאִשָּׁה֩ | hāʾiššāh | ha-ee-SHA |
whose | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
the living | בְּנָ֨הּ | bĕnāh | beh-NA |
child | הַחַ֜י | haḥay | ha-HAI |
was unto | אֶל | ʾel | el |
the king, | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
for | כִּֽי | kî | kee |
bowels her | נִכְמְר֣וּ | nikmĕrû | neek-meh-ROO |
yearned | רַֽחֲמֶיהָ֮ | raḥămêhā | ra-huh-may-HA |
upon | עַל | ʿal | al |
her son, | בְּנָהּ֒ | bĕnāh | beh-NA |
said, she and | וַתֹּ֣אמֶר׀ | wattōʾmer | va-TOH-mer |
O | בִּ֣י | bî | bee |
my lord, | אֲדֹנִ֗י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
give | תְּנוּ | tĕnû | teh-NOO |
her | לָהּ֙ | lāh | la |
the living | אֶת | ʾet | et |
child, | הַיָּל֣וּד | hayyālûd | ha-ya-LOOD |
no in and | הַחַ֔י | haḥay | ha-HAI |
wise | וְהָמֵ֖ת | wĕhāmēt | veh-ha-MATE |
slay | אַל | ʾal | al |
other the But it. | תְּמִיתֻ֑הוּ | tĕmîtuhû | teh-mee-TOO-hoo |
said, | וְזֹ֣את | wĕzōt | veh-ZOTE |
Let it be | אֹמֶ֗רֶת | ʾōmeret | oh-MEH-ret |
neither | גַּם | gam | ɡahm |
לִ֥י | lî | lee | |
mine nor | גַם | gam | ɡahm |
thine, but divide | לָ֛ךְ | lāk | lahk |
it. | לֹ֥א | lōʾ | loh |
יִֽהְיֶ֖ה | yihĕye | yee-heh-YEH | |
גְּזֹֽרוּ׃ | gĕzōrû | ɡeh-zoh-ROO |