Luke 6:18
ਉਹ ਸਾਰੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਸੁਨਣ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਰੋਗਾਂ ਤੋਂ ਚੰਗੇ ਹੋਣ ਲਈ ਉਸ ਕੋਲ ਆਏ ਸਨ। ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਭਰਿਸ਼ਟ ਆਤਮਿਆਂ ਤੋਂ ਪੀੜਿਤ ਸਨ ਉਹ ਵੀ ਰਾਜੀ ਕੀਤੇ ਗਏ।
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் பயமடைவார்கள்; வேதனைகளும் வாதைகளும் அவர்களைப்பிடிக்கும்; பிள்ளை பெறுகிறவளைப்போல வேதனைப்படுவார்கள்; ஒருவரையொருவர் திகைத்துப்பார்ப்பார்கள்; அவர்கள் முகங்கள் நெருப்பான முகங்களாயிருக்கும்.
Tamil Easy Reading Version
ஒவ்வொருவரும் அஞ்சுவார்கள். இந்த அச்சம் அவர்களின் வயிற்றில் பிரசவ வேதனை போன்ற துன்பத்தைத் தரும். அவர்களின் முகங்கள் நெருப்பைப்போன்று சிவக்கும். ஒருவரையொருவர் பார்த்து பிரமித்துப்போவார்கள். காரணம் எல்லாருடைய முகங்களிலும் அச்சம் நிரம்பியிருக்கும்.
Thiru Viviliam
⁽அவர்கள் திகிலடைவார்கள்;␢ துன்ப துயரங்கள்␢ அவர்களைக் கவ்விக்கொள்ளும்;␢ பேறுகாலப் பெண்ணைப்போல␢ வேதனையடைவார்கள்;␢ ஒருவர் மற்றவரைப் பார்த்துத்␢ திகைத்து நிற்பர்;␢ கோபத் தீயால் அவர்கள் முகம்␢ கனன்று கொண்டிருக்கும்.⁾
King James Version (KJV)
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
American Standard Version (ASV)
and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold `of them’; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces `shall be’ faces of flame.
Bible in Basic English (BBE)
Their hearts will be full of fear; pains and sorrows will overcome them; they will be in pain like a woman in childbirth; they will be shocked at one another; their faces will be like flames.
Darby English Bible (DBY)
and they shall be terrified: pangs and sorrows shall take hold of them, they shall writhe as a woman that travaileth; they shall be amazed one at another, their faces shall be as flames.
World English Bible (WEB)
and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold [of them]; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces [shall be] faces of flame.
Young’s Literal Translation (YLT)
And they have been troubled, Pains and pangs they take, As a travailing woman they are pained, A man at his friend they marvel, The appearance of flames — their faces!
ஏசாயா Isaiah 13:8
அவர்கள் திகிலடைவார்கள்; வேதனைகளும் வாதைகளும் அவர்களைப் பிடிக்கும்; பிள்ளைபெறுகிறவளைப்போல வேதனைப்படுவார்கள்; ஒருவரையொருவர் பிரமித்துப்பார்ப்பார்கள்; அவர்கள் முகங்கள் நெருப்பான முகங்களாயிருக்கும்.
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
And they shall be afraid: | וְֽנִבְהָ֓לוּ׀ | wĕnibhālû | veh-neev-HA-loo |
pangs | צִירִ֤ים | ṣîrîm | tsee-REEM |
and sorrows | וַֽחֲבָלִים֙ | waḥăbālîm | va-huh-va-LEEM |
hold take shall | יֹֽאחֵז֔וּן | yōʾḥēzûn | yoh-hay-ZOON |
pain in be shall they them; of | כַּיּוֹלֵדָ֖ה | kayyôlēdâ | ka-yoh-lay-DA |
travaileth: that woman a as | יְחִיל֑וּן | yĕḥîlûn | yeh-hee-LOON |
they shall be amazed | אִ֤ישׁ | ʾîš | eesh |
one | אֶל | ʾel | el |
at | רֵעֵ֙הוּ֙ | rēʿēhû | ray-A-HOO |
another; | יִתְמָ֔הוּ | yitmāhû | yeet-MA-hoo |
their faces | פְּנֵ֥י | pĕnê | peh-NAY |
shall be as flames. | לְהָבִ֖ים | lĕhābîm | leh-ha-VEEM |
פְּנֵיהֶֽם׃ | pĕnêhem | peh-nay-HEM |
And | καὶ | kai | kay |
οἳ | hoi | oo | |
they that were vexed | ὀχλούμενοι | ochloumenoi | oh-HLOO-may-noo |
with | ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
unclean | πνευμάτων | pneumatōn | pnave-MA-tone |
spirits: | ἀκαθάρτων | akathartōn | ah-ka-THAHR-tone |
and | καὶ | kai | kay |
they were healed. | ἐθεραπεύοντο | etherapeuonto | ay-thay-ra-PAVE-one-toh |
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் பயமடைவார்கள்; வேதனைகளும் வாதைகளும் அவர்களைப்பிடிக்கும்; பிள்ளை பெறுகிறவளைப்போல வேதனைப்படுவார்கள்; ஒருவரையொருவர் திகைத்துப்பார்ப்பார்கள்; அவர்கள் முகங்கள் நெருப்பான முகங்களாயிருக்கும்.
Tamil Easy Reading Version
ஒவ்வொருவரும் அஞ்சுவார்கள். இந்த அச்சம் அவர்களின் வயிற்றில் பிரசவ வேதனை போன்ற துன்பத்தைத் தரும். அவர்களின் முகங்கள் நெருப்பைப்போன்று சிவக்கும். ஒருவரையொருவர் பார்த்து பிரமித்துப்போவார்கள். காரணம் எல்லாருடைய முகங்களிலும் அச்சம் நிரம்பியிருக்கும்.
Thiru Viviliam
⁽அவர்கள் திகிலடைவார்கள்;␢ துன்ப துயரங்கள்␢ அவர்களைக் கவ்விக்கொள்ளும்;␢ பேறுகாலப் பெண்ணைப்போல␢ வேதனையடைவார்கள்;␢ ஒருவர் மற்றவரைப் பார்த்துத்␢ திகைத்து நிற்பர்;␢ கோபத் தீயால் அவர்கள் முகம்␢ கனன்று கொண்டிருக்கும்.⁾
King James Version (KJV)
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
American Standard Version (ASV)
and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold `of them’; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces `shall be’ faces of flame.
Bible in Basic English (BBE)
Their hearts will be full of fear; pains and sorrows will overcome them; they will be in pain like a woman in childbirth; they will be shocked at one another; their faces will be like flames.
Darby English Bible (DBY)
and they shall be terrified: pangs and sorrows shall take hold of them, they shall writhe as a woman that travaileth; they shall be amazed one at another, their faces shall be as flames.
World English Bible (WEB)
and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold [of them]; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces [shall be] faces of flame.
Young’s Literal Translation (YLT)
And they have been troubled, Pains and pangs they take, As a travailing woman they are pained, A man at his friend they marvel, The appearance of flames — their faces!
ஏசாயா Isaiah 13:8
அவர்கள் திகிலடைவார்கள்; வேதனைகளும் வாதைகளும் அவர்களைப் பிடிக்கும்; பிள்ளைபெறுகிறவளைப்போல வேதனைப்படுவார்கள்; ஒருவரையொருவர் பிரமித்துப்பார்ப்பார்கள்; அவர்கள் முகங்கள் நெருப்பான முகங்களாயிருக்கும்.
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
And they shall be afraid: | וְֽנִבְהָ֓לוּ׀ | wĕnibhālû | veh-neev-HA-loo |
pangs | צִירִ֤ים | ṣîrîm | tsee-REEM |
and sorrows | וַֽחֲבָלִים֙ | waḥăbālîm | va-huh-va-LEEM |
hold take shall | יֹֽאחֵז֔וּן | yōʾḥēzûn | yoh-hay-ZOON |
pain in be shall they them; of | כַּיּוֹלֵדָ֖ה | kayyôlēdâ | ka-yoh-lay-DA |
travaileth: that woman a as | יְחִיל֑וּן | yĕḥîlûn | yeh-hee-LOON |
they shall be amazed | אִ֤ישׁ | ʾîš | eesh |
one | אֶל | ʾel | el |
at | רֵעֵ֙הוּ֙ | rēʿēhû | ray-A-HOO |
another; | יִתְמָ֔הוּ | yitmāhû | yeet-MA-hoo |
their faces | פְּנֵ֥י | pĕnê | peh-NAY |
shall be as flames. | לְהָבִ֖ים | lĕhābîm | leh-ha-VEEM |
פְּנֵיהֶֽם׃ | pĕnêhem | peh-nay-HEM |