Genesis 25:22 in Punjabi
Genesis 25:22
ਜਦੋਂ ਰਿਬਕਾਹ ਗਰਭਵਤੀ ਸੀ, ਉਸਦੀ ਕੁੱਖ ਅੰਦਰਲੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਘੋਲ ਕੀਤਾ। ਰਿਬਕਾਹ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਗਈ, “ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਇਹ ਕਿਉਂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ?”
Genesis 25:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
American Standard Version (ASV)
And the children struggled together within her. And she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
And the children were fighting together inside her, and she said, If it is to be so, why am I like this? So she went to put her question to the Lord.
Darby English Bible (DBY)
And the children struggled together within her; and she said, If [it be] so, why am I thus? And she went to inquire of Jehovah.
Webster's Bible (WBT)
And the children struggled together within her: and she said, If it is so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
World English Bible (WEB)
The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of Yahweh.
Young's Literal Translation (YLT)
and the children struggle together within her, and she saith, `If `it is' right -- why `am' I thus?' and she goeth to seek Jehovah.
| struggled together | וַיִּתְרֹֽצֲצ֤וּ | rāṣaṣ | ra-TSAHTS |
| And the children | הַבָּנִים֙ | bēn | bane |
| within her; | בְּקִרְבָּ֔הּ | qereb | keh-REV |
| and she said, | וַתֹּ֣אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| If | אִם | ʾim | eem |
| so, | כֵּ֔ן | kēn | kane |
| why | לָ֥מָּה | mâ | ma |
| thus? | זֶּ֖ה | ze | zeh |
| I | אָנֹ֑כִי | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
| And she went | וַתֵּ֖לֶךְ | hālak | ha-LAHK |
| to inquire | לִדְרֹ֥שׁ | dāraš | da-RAHSH |
| of | אֶת | ʾēt | ate |
| the Lord. | יְהוָֽה׃ | yĕhōwâ | yeh-hoh-VA |
Read Full Chapter : Genesis 25
Punjabi Bible