Acts 6:5
ਸਭ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਮਸ਼ਵਰਾ ਪਸੰਦ ਆਇਆ। ਫ਼ੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸਤੀਫ਼ਾਨ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਵੱਡੀ ਨਿਹਚਾ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਸੀ, ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ, ਪ੍ਰੋਖੋਰੁਸ, ਨਿਕਾਨੋਰ, ਤੀਮੋਨ, ਪਰਮਨਾਸ ਅਤੇ ਨਿਕਲਾਊਸ, ਜੋ ਕਿ ਅੰਤਾਕਿਯਾ ਤੋਂ ਸੀ ਅਤੇ ਜੋ ਕਿ ਯਹੂਦੀ ਬਣਿਆ ਸੀ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ।
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் துக்கமுகமுள்ளவர்களாக நடந்துகொண்டே, ஒருவருக்கொருவர் பேசிக்கொள்ளுகிற காரியங்கள் என்னவென்று கேட்டார்.
Tamil Easy Reading Version
“நீங்கள், நடக்கும்போது பேசிக்கொண்டிருந்த விஷயங்கள் என்ன?” என்று இயேசு கேட்டார். இருவரும் நின்றார்கள். அவர்கள் முகங்கள் சோகத்தால் நிரம்பி இருந்தன.
Thiru Viviliam
அவர் அவர்களை நோக்கி, “வழிநெடுகிலும் நீங்கள் ஒருவரோடு ஒருவர் பேசிக்கொண்டிருப்பது என்ன?” என்று கேட்டார். அவர்கள் முகவாட்டத்தோடு நின்றார்கள்.
King James Version (KJV)
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
American Standard Version (ASV)
And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
Bible in Basic English (BBE)
And he said to them, What are you talking about together while you go?
Darby English Bible (DBY)
And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?
World English Bible (WEB)
He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”
Young’s Literal Translation (YLT)
and he said unto them, `What `are’ these words that ye exchange with one another, walking, and ye are sad?’
லூக்கா Luke 24:17
அப்பொழுது அவர் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் துக்கமுகமுள்ளவர்களாய் வழிநடந்து, ஒருவருக்கொருவர் சொல்லிக்கொள்ளுகிற காரியங்கள் என்னவென்று கேட்டார்.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
And | εἶπεν | eipen | EE-pane |
he said | δὲ | de | thay |
unto | πρὸς | pros | prose |
them, | αὐτούς | autous | af-TOOS |
What | Τίνες | tines | TEE-nase |
of manner | οἱ | hoi | oo |
communications | λόγοι | logoi | LOH-goo |
are these | οὗτοι | houtoi | OO-too |
that | οὓς | hous | oos |
ye have | ἀντιβάλλετε | antiballete | an-tee-VAHL-lay-tay |
one to | πρὸς | pros | prose |
another, | ἀλλήλους | allēlous | al-LAY-loos |
walk, ye as | περιπατοῦντες | peripatountes | pay-ree-pa-TOON-tase |
and | καὶ | kai | kay |
are | ἐστὲ | este | ay-STAY |
sad? | σκυθρωποί | skythrōpoi | skyoo-throh-POO |
And | καὶ | kai | kay |
the | ἤρεσεν | ēresen | A-ray-sane |
saying | ὁ | ho | oh |
pleased | λόγος | logos | LOH-gose |
the | ἐνώπιον | enōpion | ane-OH-pee-one |
whole | παντὸς | pantos | pahn-TOSE |
τοῦ | tou | too | |
multitude: | πλήθους | plēthous | PLAY-thoos |
and | καὶ | kai | kay |
chose they | ἐξελέξαντο | exelexanto | ayks-ay-LAY-ksahn-toh |
Stephen, | Στέφανον | stephanon | STAY-fa-none |
a man | ἄνδρα | andra | AN-thra |
full | πλήρη | plērē | PLAY-ray |
of faith | πίστεως | pisteōs | PEE-stay-ose |
and | καὶ | kai | kay |
Holy the of | πνεύματος | pneumatos | PNAVE-ma-tose |
Ghost, | ἁγίου | hagiou | a-GEE-oo |
and | καὶ | kai | kay |
Philip, | Φίλιππον | philippon | FEEL-eep-pone |
and | καὶ | kai | kay |
Prochorus, | Πρόχορον | prochoron | PROH-hoh-rone |
and | καὶ | kai | kay |
Nicanor, | Νικάνορα | nikanora | nee-KA-noh-ra |
and | καὶ | kai | kay |
Timon, | Τίμωνα | timōna | TEE-moh-na |
and | καὶ | kai | kay |
Parmenas, | Παρμενᾶν | parmenan | pahr-may-NAHN |
and | καὶ | kai | kay |
Nicolas | Νικόλαον | nikolaon | nee-KOH-la-one |
a proselyte | προσήλυτον | prosēlyton | prose-A-lyoo-tone |
of Antioch: | Ἀντιοχέα | antiochea | an-tee-oh-HAY-ah |
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் துக்கமுகமுள்ளவர்களாக நடந்துகொண்டே, ஒருவருக்கொருவர் பேசிக்கொள்ளுகிற காரியங்கள் என்னவென்று கேட்டார்.
Tamil Easy Reading Version
“நீங்கள், நடக்கும்போது பேசிக்கொண்டிருந்த விஷயங்கள் என்ன?” என்று இயேசு கேட்டார். இருவரும் நின்றார்கள். அவர்கள் முகங்கள் சோகத்தால் நிரம்பி இருந்தன.
Thiru Viviliam
அவர் அவர்களை நோக்கி, “வழிநெடுகிலும் நீங்கள் ஒருவரோடு ஒருவர் பேசிக்கொண்டிருப்பது என்ன?” என்று கேட்டார். அவர்கள் முகவாட்டத்தோடு நின்றார்கள்.
King James Version (KJV)
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
American Standard Version (ASV)
And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
Bible in Basic English (BBE)
And he said to them, What are you talking about together while you go?
Darby English Bible (DBY)
And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?
World English Bible (WEB)
He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”
Young’s Literal Translation (YLT)
and he said unto them, `What `are’ these words that ye exchange with one another, walking, and ye are sad?’
லூக்கா Luke 24:17
அப்பொழுது அவர் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் துக்கமுகமுள்ளவர்களாய் வழிநடந்து, ஒருவருக்கொருவர் சொல்லிக்கொள்ளுகிற காரியங்கள் என்னவென்று கேட்டார்.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
And | εἶπεν | eipen | EE-pane |
he said | δὲ | de | thay |
unto | πρὸς | pros | prose |
them, | αὐτούς | autous | af-TOOS |
What | Τίνες | tines | TEE-nase |
of manner | οἱ | hoi | oo |
communications | λόγοι | logoi | LOH-goo |
are these | οὗτοι | houtoi | OO-too |
that | οὓς | hous | oos |
ye have | ἀντιβάλλετε | antiballete | an-tee-VAHL-lay-tay |
one to | πρὸς | pros | prose |
another, | ἀλλήλους | allēlous | al-LAY-loos |
walk, ye as | περιπατοῦντες | peripatountes | pay-ree-pa-TOON-tase |
and | καὶ | kai | kay |
are | ἐστὲ | este | ay-STAY |
sad? | σκυθρωποί | skythrōpoi | skyoo-throh-POO |