2 Kings 4:29
ਤਦ ਅਲੀਸ਼ਾ ਨੇ ਗੇਹਾਜੀ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਤਿਆਰ ਹੋ, ਮੇਰੀ ਲਾਠੀ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਫ਼ੜ ਕੇ ਜਾਹ। ਰਾਹ ’ਚ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ ਰੁਕੀ ਜੇਕਰ ਰਾਹ ’ਚ ਕੋਈ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਵਾਂ ਦੇਵੇ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਵਾਂ ਨਾ ਦੇਵੀਂ। ਫੇਰ ਮੇਰੀ ਸੋਟੀ ਬੱਚੇ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਪਾ ਦੇਵੀ ਜੇਕਰ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤੈਨੂੰ ਕੋਈ ਕੁਝ ਪੁੱਛੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਨਾ ਦੇਵੀਂ।”
Then he said | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
to Gehazi, | לְגֵֽיחֲזִ֜י | lĕgêḥăzî | leh-ɡay-huh-ZEE |
up Gird | חֲגֹ֣ר | ḥăgōr | huh-ɡORE |
thy loins, | מָתְנֶ֗יךָ | motnêkā | mote-NAY-ha |
and take | וְקַ֨ח | wĕqaḥ | veh-KAHK |
staff my | מִשְׁעַנְתִּ֣י | mišʿantî | meesh-an-TEE |
in thine hand, | בְיָֽדְךָ֮ | bĕyādĕkā | veh-ya-deh-HA |
way: thy go and | וָלֵךְ֒ | wālēk | va-lake |
if | כִּֽי | kî | kee |
thou meet | תִמְצָ֥א | timṣāʾ | teem-TSA |
man, any | אִישׁ֙ | ʾîš | eesh |
salute | לֹ֣א | lōʾ | loh |
him not; | תְבָֽרְכֶ֔נּוּ | tĕbārĕkennû | teh-va-reh-HEH-noo |
if and | וְכִֽי | wĕkî | veh-HEE |
any | יְבָרֶכְךָ֥ | yĕbārekkā | yeh-va-rek-HA |
salute | אִ֖ישׁ | ʾîš | eesh |
thee, answer again: | לֹ֣א | lōʾ | loh |
not him | תַֽעֲנֶנּ֑וּ | taʿănennû | ta-uh-NEH-noo |
and lay | וְשַׂמְתָּ֥ | wĕśamtā | veh-sahm-TA |
my staff | מִשְׁעַנְתִּ֖י | mišʿantî | meesh-an-TEE |
upon | עַל | ʿal | al |
the face | פְּנֵ֥י | pĕnê | peh-NAY |
of the child. | הַנָּֽעַר׃ | hannāʿar | ha-NA-ar |