2 Kings 25:4
ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਨੇ ਅਖੀਰ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਉਹ ਦੀਵਾਰ ਢਾਹ ਦਿੱਤੀ। ਉਸ ਰਾਤ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਉੱਥੋਂ ਭੱਜ ਨਿਕਲੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਭੱਜਣ ਲਈ ਦੁਹਰੀਆਂ ਦੀਵਾਰਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਜੋ ਗੁਪਤ ਫ਼ਾਟਕ ਸੀ ਉਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ। ਇਹ ਰਾਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਬਾਗ਼ਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਸੀ। ਦੁਸ਼ਮਣ ਫ਼ੌਜ ਨੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਘੇਰਾ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਪਰ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਉਜਾੜ ਦੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਭੱਜ ਕੇ ਬਚ ਨਿਕਲੇ।
Tamil Indian Revised Version
பின்பு அவன் மக்களின் பலியைக்கொண்டுவந்து, மக்களின் பாவநிவிர்த்திக்குரிய வெள்ளாட்டுக்கடாவைக் கொன்று, முந்தினதைப் பலியிட்டதுபோல, அதைப் பாவநிவாரணபலியாக்கி,
Tamil Easy Reading Version
பிறகு ஆரோன் ஜனங்களின் பலிகளை கொண்டு வந்து, ஜனங்களுக்கான பாவப் பரிகார பலிக்குரிய ஒரு வெள்ளாட்டைக் கொன்றான்.
Thiru Viviliam
பின்னர், அவர் மக்களுக்கான பலியை, பாவம் போக்கும் பலிக்கிடாயைக் கொண்டுவந்து அதைக்கொன்று, முன்னதைப்போலவே பாவம்போக்கும் பலியாகச் செலுத்தினார்.
King James Version (KJV)
And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
American Standard Version (ASV)
And he presented the people’s oblation, and took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
Bible in Basic English (BBE)
And he made an offering for the people and took the goat of the sin-offering for the people and put it to death, offering it for sin, in the same way as the first.
Darby English Bible (DBY)
And he presented the people’s offering, and took the goat of the sin-offering which was for the people and slaughtered it, and offered it for sin, as the first.
Webster’s Bible (WBT)
And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin-offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
World English Bible (WEB)
He presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and killed it, and offered it for sin, like the first.
Young’s Literal Translation (YLT)
And he bringeth near the offering of the people, and taketh the goat of the sin-offering which `is’ for the people, and slaughtered it, and maketh it a sin-offering, like the first;
லேவியராகமம் Leviticus 9:15
பின்பு அவன் ஜனங்களின் பலியைக் கொண்டுவந்து, ஜனங்களின் பாவநிவிர்த்திக்குரிய வெள்ளாட்டுக்கடாவைக் கொன்று, முந்தினதைப் பலியிட்டதுபோல, அதைப்பாவநிவாரணபலியாக்கி,
And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
And he brought | וַיַּקְרֵ֕ב | wayyaqrēb | va-yahk-RAVE |
אֵ֖ת | ʾēt | ate | |
the people's | קָרְבַּ֣ן | qorban | kore-BAHN |
offering, | הָעָ֑ם | hāʿām | ha-AM |
took and | וַיִּקַּ֞ח | wayyiqqaḥ | va-yee-KAHK |
אֶת | ʾet | et | |
the goat, | שְׂעִ֤יר | śĕʿîr | seh-EER |
which | הַֽחַטָּאת֙ | haḥaṭṭāt | ha-ha-TAHT |
offering sin the was | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
for the people, | לָעָ֔ם | lāʿām | la-AM |
slew and | וַיִּשְׁחָטֵ֥הוּ | wayyišḥāṭēhû | va-yeesh-ha-TAY-hoo |
sin, for it offered and it, | וַֽיְחַטְּאֵ֖הוּ | wayḥaṭṭĕʾēhû | va-ha-teh-A-hoo |
as the first. | כָּֽרִאשֽׁוֹן׃ | kāriʾšôn | KA-ree-SHONE |
And the city | וַתִּבָּקַ֣ע | wattibbāqaʿ | va-tee-ba-KA |
was broken up, | הָעִ֗יר | hāʿîr | ha-EER |
all and | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
the men | אַנְשֵׁ֨י | ʾanšê | an-SHAY |
of war | הַמִּלְחָמָ֤ה׀ | hammilḥāmâ | ha-meel-ha-MA |
night by fled | הַלַּ֙יְלָה֙ | hallaylāh | ha-LA-LA |
by the way | דֶּ֜רֶךְ | derek | DEH-rek |
gate the of | שַׁ֣עַר׀ | šaʿar | SHA-ar |
between | בֵּ֣ין | bên | bane |
two walls, | הַחֹֽמֹתַ֗יִם | haḥōmōtayim | ha-hoh-moh-TA-yeem |
which | אֲשֶׁר֙ | ʾăšer | uh-SHER |
is by | עַל | ʿal | al |
the king's | גַּ֣ן | gan | ɡahn |
garden: | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
Chaldees the (now | וְכַשְׂדִּ֥ים | wĕkaśdîm | veh-hahs-DEEM |
were against | עַל | ʿal | al |
city the | הָעִ֖יר | hāʿîr | ha-EER |
round about:) | סָבִ֑יב | sābîb | sa-VEEV |
went king the and | וַיֵּ֖לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
the way | דֶּ֥רֶךְ | derek | DEH-rek |
toward the plain. | הָֽעֲרָבָֽה׃ | hāʿărābâ | HA-uh-ra-VA |
Tamil Indian Revised Version
பின்பு அவன் மக்களின் பலியைக்கொண்டுவந்து, மக்களின் பாவநிவிர்த்திக்குரிய வெள்ளாட்டுக்கடாவைக் கொன்று, முந்தினதைப் பலியிட்டதுபோல, அதைப் பாவநிவாரணபலியாக்கி,
Tamil Easy Reading Version
பிறகு ஆரோன் ஜனங்களின் பலிகளை கொண்டு வந்து, ஜனங்களுக்கான பாவப் பரிகார பலிக்குரிய ஒரு வெள்ளாட்டைக் கொன்றான்.
Thiru Viviliam
பின்னர், அவர் மக்களுக்கான பலியை, பாவம் போக்கும் பலிக்கிடாயைக் கொண்டுவந்து அதைக்கொன்று, முன்னதைப்போலவே பாவம்போக்கும் பலியாகச் செலுத்தினார்.
King James Version (KJV)
And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
American Standard Version (ASV)
And he presented the people’s oblation, and took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
Bible in Basic English (BBE)
And he made an offering for the people and took the goat of the sin-offering for the people and put it to death, offering it for sin, in the same way as the first.
Darby English Bible (DBY)
And he presented the people’s offering, and took the goat of the sin-offering which was for the people and slaughtered it, and offered it for sin, as the first.
Webster’s Bible (WBT)
And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin-offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
World English Bible (WEB)
He presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and killed it, and offered it for sin, like the first.
Young’s Literal Translation (YLT)
And he bringeth near the offering of the people, and taketh the goat of the sin-offering which `is’ for the people, and slaughtered it, and maketh it a sin-offering, like the first;
லேவியராகமம் Leviticus 9:15
பின்பு அவன் ஜனங்களின் பலியைக் கொண்டுவந்து, ஜனங்களின் பாவநிவிர்த்திக்குரிய வெள்ளாட்டுக்கடாவைக் கொன்று, முந்தினதைப் பலியிட்டதுபோல, அதைப்பாவநிவாரணபலியாக்கி,
And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
And he brought | וַיַּקְרֵ֕ב | wayyaqrēb | va-yahk-RAVE |
אֵ֖ת | ʾēt | ate | |
the people's | קָרְבַּ֣ן | qorban | kore-BAHN |
offering, | הָעָ֑ם | hāʿām | ha-AM |
took and | וַיִּקַּ֞ח | wayyiqqaḥ | va-yee-KAHK |
אֶת | ʾet | et | |
the goat, | שְׂעִ֤יר | śĕʿîr | seh-EER |
which | הַֽחַטָּאת֙ | haḥaṭṭāt | ha-ha-TAHT |
offering sin the was | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
for the people, | לָעָ֔ם | lāʿām | la-AM |
slew and | וַיִּשְׁחָטֵ֥הוּ | wayyišḥāṭēhû | va-yeesh-ha-TAY-hoo |
sin, for it offered and it, | וַֽיְחַטְּאֵ֖הוּ | wayḥaṭṭĕʾēhû | va-ha-teh-A-hoo |
as the first. | כָּֽרִאשֽׁוֹן׃ | kāriʾšôn | KA-ree-SHONE |