சங்கீதம் 66:15
ஆட்டுக்கடாக்களின் நிணப்புகையுடனே கொழுமையானவைகளை உமக்குத் தகனபலியாக இடுவேன்; காளைகளையும் செம்மறியாட்டுக் கடாக்களையும் உமக்குப் பலியிடுவேன். (சேலா.)
Tamil Indian Revised Version
வனாந்தர நாரைக்கு ஒப்பானேன்; பாழான இடங்களில் தங்கும் ஆந்தையைப் போலானேன்.
Tamil Easy Reading Version
பாலைவனத்தில் வாழும் ஆந்தையைப்போல் தனித்திருக்கிறேன். பாழடைந்த பழைய கட்டிடங்களில் வாழும் ஆந்தையைப் போல் நான் தனித்திருக்கிறேன்.
Thiru Viviliam
⁽நான் பாலைநிலப் பறவைபோல் ஆனேன்;␢ பாழ் நிலத்தின் ஆந்தைபோல் ஆனேன்.⁾
King James Version (KJV)
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
American Standard Version (ASV)
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Bible in Basic English (BBE)
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
Darby English Bible (DBY)
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
World English Bible (WEB)
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Young’s Literal Translation (YLT)
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
சங்கீதம் Psalm 102:6
வனாந்தர நாரைக்கு ஒப்பானேன்; பாழான இடங்களில் தங்கும் ஆந்தையைப்போலானேன்.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
I am like | דָּ֭מִיתִי | dāmîtî | DA-mee-tee |
a pelican | לִקְאַ֣ת | liqʾat | leek-AT |
of the wilderness: | מִדְבָּ֑ר | midbār | meed-BAHR |
am I | הָ֝יִ֗יתִי | hāyîtî | HA-YEE-tee |
like an owl | כְּכ֣וֹס | kĕkôs | keh-HOSE |
of the desert. | חֳרָבֽוֹת׃ | ḥŏrābôt | hoh-ra-VOTE |
சங்கீதம் 66:15 in English
Tags ஆட்டுக்கடாக்களின் நிணப்புகையுடனே கொழுமையானவைகளை உமக்குத் தகனபலியாக இடுவேன் காளைகளையும் செம்மறியாட்டுக் கடாக்களையும் உமக்குப் பலியிடுவேன் சேலா
Psalm 66:15 in Tamil Concordance Psalm 66:15 in Tamil Interlinear Psalm 66:15 in Tamil Image
Read Full Chapter : Psalm 66