Mark 8:27
ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ କାଇସରୀଆ ଫିଲିପ୍ପୀ ଅଞ୍ଚଳର ଗାଁମାନଙ୍କୁ ଗଲେ। ବାଟରେ ସେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ମୁଁ କିଏ ବୋଲି ଲୋକେ କ'ଣ କହୁଛନ୍ତି?
Mark 8:27 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
American Standard Version (ASV)
And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
Bible in Basic English (BBE)
And Jesus went out, with his disciples, into the little towns round Caesarea Philippi; and on the way he put a question to his disciples, saying, Who do men say that I am?
Darby English Bible (DBY)
And Jesus went forth and his disciples, into the villages of Caesarea-Philippi. And by the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
World English Bible (WEB)
Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, "Who do men say that I am?"
Young's Literal Translation (YLT)
And Jesus went forth, and his disciples, to the villages of Cesarea Philippi, and in the way he was questioning his disciples, saying to them, `Who do men say me to be?'
| And | Καὶ | kai | kay |
| ἐξῆλθεν | exēlthen | ayks-ALE-thane | |
| Jesus | ὁ | ho | oh |
| went out, | Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
| and | καὶ | kai | kay |
| his | οἱ | hoi | oo |
| μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY | |
| disciples, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| into | εἰς | eis | ees |
| the | τὰς | tas | tahs |
| towns | κώμας | kōmas | KOH-mahs |
| of Caesarea | Καισαρείας | kaisareias | kay-sa-REE-as |
| τῆς | tēs | tase | |
| Philippi: | Φιλίππου· | philippou | feel-EEP-poo |
| and | καὶ | kai | kay |
| by | ἐν | en | ane |
| the | τῇ | tē | tay |
| way | ὁδῷ | hodō | oh-THOH |
| he asked | ἐπηρώτα | epērōta | ape-ay-ROH-ta |
| his | τοὺς | tous | toos |
| μαθητὰς | mathētas | ma-thay-TAHS | |
| disciples, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| saying | λέγων | legōn | LAY-gone |
| them, unto | αὐτοῖς, | autois | af-TOOS |
| Whom | Τίνα | tina | TEE-na |
| do | με | me | may |
| men | λέγουσιν | legousin | LAY-goo-seen |
| say | οἱ | hoi | oo |
| that I | ἄνθρωποι | anthrōpoi | AN-throh-poo |
| am? | εἶναι | einai | EE-nay |
Cross Reference
ଲୂକଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9:18
ଥରେ ଯୀଶୁ ଏକୁଟିଆ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ। ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ଏକାଠି ମିଳି ସହେିସ୍ଥାନକୁ ଆସିଲେ। ଯୀଶୁ ସମାନଙ୍କେୁ ପଚାରିଲେ, ମୁଁ କିଏ ବୋଲି ଲୋକେ କ'ଣ ସବୁ କହୁଛନ୍ତି?
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 16:13
ଯୀଶୁ କାଇସରିଯା ଫିଲିପ୍ପୀ ଅଞ୍ଚଳକୁ ଆସିବା ପରେ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୁଁ ହେଉଛି ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ର ମୁଁ କିଏ ବୋଲି ଲୋକେ ମାେ ବିଷୟ ରେ କ'ଣ କହୁଛନ୍ତି?