ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 7:13
ଗିଦ୍ଦିୟୋନ ସଠାେରେ ଉପସ୍ଥିତ ହାଇେ ଶୁଣିଲେ ଯେ, ଜଣେ ତାଙ୍କର ସାଙ୍ଗକକ୍ସ୍ଟ ଏକ ସ୍ବପ୍ନ ବିଷଯ ରେ କହକ୍ସ୍ଟଥିଲା, ସେ କହିଲା, ମୁ ସ୍ବପ୍ନ ଦେଖିଲି, ଏକ ୟବରୋଟୀ ମିଦିଯନୀଯ ଛାଉଣୀ ଆଡକକ୍ସ୍ଟ ଗଡି ତୁମ୍ଭକୁ ଆସି ଆଘାତ କଲା, ତାହା ପଡିଗଲା, ତାକକ୍ସ୍ଟ ଓଲଟାଇଲା ପରେ ତମ୍ବୁମାନ ପଡିଗଲା।
And when Gideon | וַיָּבֹ֣א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
was come, | גִדְע֔וֹן | gidʿôn | ɡeed-ONE |
behold, | וְהִ֨נֵּה | wĕhinnē | veh-HEE-nay |
man a was there | אִ֔ישׁ | ʾîš | eesh |
that told | מְסַפֵּ֥ר | mĕsappēr | meh-sa-PARE |
a dream | לְרֵעֵ֖הוּ | lĕrēʿēhû | leh-ray-A-hoo |
fellow, his unto | חֲל֑וֹם | ḥălôm | huh-LOME |
and said, | וַיֹּ֜אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Behold, | הִנֵּ֧ה | hinnē | hee-NAY |
I dreamed | חֲל֣וֹם | ḥălôm | huh-LOME |
dream, a | חָלַ֗מְתִּי | ḥālamtî | ha-LAHM-tee |
and, lo, | וְהִנֵּ֨ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
a cake | צְלִ֜וֹל | ṣĕliwōl | tseh-LEE-ole |
barley of | לֶ֤חֶם | leḥem | LEH-hem |
bread | שְׂעֹרִים֙ | śĕʿōrîm | seh-oh-REEM |
tumbled | מִתְהַפֵּךְ֙ | mithappēk | meet-ha-pake |
into the host | בְּמַֽחֲנֵ֣ה | bĕmaḥănē | beh-ma-huh-NAY |
Midian, of | מִדְיָ֔ן | midyān | meed-YAHN |
and came | וַיָּבֹ֣א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
unto | עַד | ʿad | ad |
a tent, | הָ֠אֹהֶל | hāʾōhel | HA-oh-hel |
smote and | וַיַּכֵּ֧הוּ | wayyakkēhû | va-ya-KAY-hoo |
it that it fell, | וַיִּפֹּ֛ל | wayyippōl | va-yee-POLE |
and overturned | וַיַּֽהַפְכֵ֥הוּ | wayyahapkēhû | va-ya-hahf-HAY-hoo |
לְמַ֖עְלָה | lĕmaʿlâ | leh-MA-la | |
it, that the tent | וְנָפַ֥ל | wĕnāpal | veh-na-FAHL |
lay along. | הָאֹֽהֶל׃ | hāʾōhel | ha-OH-hel |