ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 2:6
ଏହାପରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଶଯତାନକୁ କହିଲେ, ଠିକ୍ ଅଛି, ଏବେ ମୁଁ ଆୟୁବକୁ ତୁମ୍ଭ ଅଧିକାର ଭିତରକୁ ପ୍ରଦାନ କରୁଛି। ଗୋଟିଏ ସର୍ତ୍ତ ରେ, ଯେ ତୁମ୍ଭେ ତା'ର ଜୀବନକୁ ଛାଡ଼ିଦବେ।
Tamil Indian Revised Version
எகிப்தியர்கள் கைகளிலிருந்தும், உங்களை ஒடுக்கின எல்லோருடைய கைகளிலிருந்தும் உங்களை இரட்சித்து, அவர்களை உங்களுக்கு முன்பாகத் துரத்தி, அவர்கள் தேசத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்து,
Tamil Easy Reading Version
நான் எகிப்தின் பலமுள்ள ஜனங்களிடமிருந்து உங்களை மீட்டேன். பின்னர் கானானியர் உங்களைத் துன்புறுத்தினார்கள். நான் மீண்டும் உங்களைக் காப்பாற்றினேன். அத்தேசத்தில் இருந்தே அவர்களைப் போகும்படி செய்தேன். அவர்கள் தேசத்தை நான் உங்களுக்குக் கொடுத்தேன்.’
Thiru Viviliam
எகிப்தியரின் கையிலிருந்தும், உங்களை நசுக்கியோர் அனைவரின் கையிலிருந்தும், உங்களை நான் மீட்டேன். அவர்களை உங்கள் முன்னிருந்து விரட்டிவிட்டு அவர்கள் நிலத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்தேன்.
King James Version (KJV)
And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;
American Standard Version (ASV)
and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land;
Bible in Basic English (BBE)
And I took you out of the hands of the Egyptians and out of the hands of all who were cruel to you, and I sent them out by force from before you and gave you their land;
Darby English Bible (DBY)
and I delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of all who oppressed you, and drove them out before you, and gave you their land;
Webster’s Bible (WBT)
And I delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of all that oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land;
World English Bible (WEB)
and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all who oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land;
Young’s Literal Translation (YLT)
and I deliver you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all your oppressors, and I cast them out from your presence, and I give to you their land,
நியாயாதிபதிகள் Judges 6:9
எகிப்தியர் கையினின்றும், உங்களை ஒடுக்கின யாவருடைய கையினின்றும் உங்களை இரட்சித்து, அவர்களை உங்களுக்கு முன்பாகத் துரத்தி, அவர்கள் தேசத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்து,
And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;
And I delivered | וָֽאַצִּ֤ל | wāʾaṣṣil | va-ah-TSEEL |
you out of the hand | אֶתְכֶם֙ | ʾetkem | et-HEM |
Egyptians, the of | מִיַּ֣ד | miyyad | mee-YAHD |
and out of the hand | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
all of | וּמִיַּ֖ד | ûmiyyad | oo-mee-YAHD |
that oppressed | כָּל | kāl | kahl |
out them drave and you, | לֹֽחֲצֵיכֶ֑ם | lōḥăṣêkem | loh-huh-tsay-HEM |
וָֽאֲגָרֵ֤שׁ | wāʾăgārēš | va-uh-ɡa-RAYSH | |
before from | אוֹתָם֙ | ʾôtām | oh-TAHM |
you, and gave | מִפְּנֵיכֶ֔ם | mippĕnêkem | mee-peh-nay-HEM |
you | וָֽאֶתְּנָ֥ה | wāʾettĕnâ | va-eh-teh-NA |
their land; | לָכֶ֖ם | lākem | la-HEM |
אֶת | ʾet | et | |
אַרְצָֽם׃ | ʾarṣām | ar-TSAHM |
And the Lord | וַיֹּ֧אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | יְהוָ֛ה | yĕhwâ | yeh-VA |
unto | אֶל | ʾel | el |
Satan, | הַשָּׂטָ֖ן | haśśāṭān | ha-sa-TAHN |
Behold, | הִנּ֣וֹ | hinnô | HEE-noh |
hand; thine in is he | בְיָדֶ֑ךָ | bĕyādekā | veh-ya-DEH-ha |
but | אַ֖ךְ | ʾak | ak |
save | אֶת | ʾet | et |
נַפְשׁ֥וֹ | napšô | nahf-SHOH | |
his life. | שְׁמֹֽר׃ | šĕmōr | sheh-MORE |
Tamil Indian Revised Version
எகிப்தியர்கள் கைகளிலிருந்தும், உங்களை ஒடுக்கின எல்லோருடைய கைகளிலிருந்தும் உங்களை இரட்சித்து, அவர்களை உங்களுக்கு முன்பாகத் துரத்தி, அவர்கள் தேசத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்து,
Tamil Easy Reading Version
நான் எகிப்தின் பலமுள்ள ஜனங்களிடமிருந்து உங்களை மீட்டேன். பின்னர் கானானியர் உங்களைத் துன்புறுத்தினார்கள். நான் மீண்டும் உங்களைக் காப்பாற்றினேன். அத்தேசத்தில் இருந்தே அவர்களைப் போகும்படி செய்தேன். அவர்கள் தேசத்தை நான் உங்களுக்குக் கொடுத்தேன்.’
Thiru Viviliam
எகிப்தியரின் கையிலிருந்தும், உங்களை நசுக்கியோர் அனைவரின் கையிலிருந்தும், உங்களை நான் மீட்டேன். அவர்களை உங்கள் முன்னிருந்து விரட்டிவிட்டு அவர்கள் நிலத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்தேன்.
King James Version (KJV)
And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;
American Standard Version (ASV)
and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land;
Bible in Basic English (BBE)
And I took you out of the hands of the Egyptians and out of the hands of all who were cruel to you, and I sent them out by force from before you and gave you their land;
Darby English Bible (DBY)
and I delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of all who oppressed you, and drove them out before you, and gave you their land;
Webster’s Bible (WBT)
And I delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of all that oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land;
World English Bible (WEB)
and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all who oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land;
Young’s Literal Translation (YLT)
and I deliver you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all your oppressors, and I cast them out from your presence, and I give to you their land,
நியாயாதிபதிகள் Judges 6:9
எகிப்தியர் கையினின்றும், உங்களை ஒடுக்கின யாவருடைய கையினின்றும் உங்களை இரட்சித்து, அவர்களை உங்களுக்கு முன்பாகத் துரத்தி, அவர்கள் தேசத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்து,
And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;
And I delivered | וָֽאַצִּ֤ל | wāʾaṣṣil | va-ah-TSEEL |
you out of the hand | אֶתְכֶם֙ | ʾetkem | et-HEM |
Egyptians, the of | מִיַּ֣ד | miyyad | mee-YAHD |
and out of the hand | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
all of | וּמִיַּ֖ד | ûmiyyad | oo-mee-YAHD |
that oppressed | כָּל | kāl | kahl |
out them drave and you, | לֹֽחֲצֵיכֶ֑ם | lōḥăṣêkem | loh-huh-tsay-HEM |
וָֽאֲגָרֵ֤שׁ | wāʾăgārēš | va-uh-ɡa-RAYSH | |
before from | אוֹתָם֙ | ʾôtām | oh-TAHM |
you, and gave | מִפְּנֵיכֶ֔ם | mippĕnêkem | mee-peh-nay-HEM |
you | וָֽאֶתְּנָ֥ה | wāʾettĕnâ | va-eh-teh-NA |
their land; | לָכֶ֖ם | lākem | la-HEM |
אֶת | ʾet | et | |
אַרְצָֽם׃ | ʾarṣām | ar-TSAHM |