ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକ 1:19
ଧାତ୍ରୀମାନେ ଫାରୋଙ୍କୁ କହିଲେ, ଏବ୍ରୀଯା ସ୍ତ୍ରୀଗଣ ମିଶରୀଯ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କଠାରୁ ଚଞ୍ଚଳା। ସମାନଙ୍କେ ନିକଟକୁ ଧାତ୍ରୀ ଆସିବା ପୂର୍ବରୁ ସମାନେେ ପ୍ରସବ କରି ସାରିଥାଆନ୍ତି।
And the midwives | וַתֹּאמַ֤רְןָ | wattōʾmarnā | va-toh-MAHR-na |
said | הַֽמְיַלְּדֹת֙ | hamyallĕdōt | hahm-ya-leh-DOTE |
unto | אֶל | ʾel | el |
Pharaoh, | פַּרְעֹ֔ה | parʿō | pahr-OH |
Because | כִּ֣י | kî | kee |
Hebrew the | לֹ֧א | lōʾ | loh |
women are not | כַנָּשִׁ֛ים | kannāšîm | ha-na-SHEEM |
as the Egyptian | הַמִּצְרִיֹּ֖ת | hammiṣriyyōt | ha-meets-ree-YOTE |
women; | הָֽעִבְרִיֹּ֑ת | hāʿibriyyōt | ha-eev-ree-YOTE |
for | כִּֽי | kî | kee |
they | חָי֣וֹת | ḥāyôt | ha-YOTE |
are lively, | הֵ֔נָּה | hēnnâ | HAY-na |
and are delivered | בְּטֶ֨רֶם | bĕṭerem | beh-TEH-rem |
ere | תָּב֧וֹא | tābôʾ | ta-VOH |
the midwives | אֲלֵהֶ֛ן | ʾălēhen | uh-lay-HEN |
come in | הַמְיַלֶּ֖דֶת | hamyalledet | hahm-ya-LEH-det |
unto | וְיָלָֽדוּ׃ | wĕyālādû | veh-ya-la-DOO |