ଏଷ୍ଟର ବିବରଣ 5:14
ତେଣୁ ତାହାର ସ୍ତ୍ରୀ ସରେଶ୍ ଓ ତାର ସମସ୍ତ ମିତ୍ରଗଣ ତାକୁ କହିଲେ,: ପଗ୍ଭଶ ହାତ ଉଚ୍ଚ ଏକ ଫାଶିକାଠ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯାଉ। ପୁଣି ମର୍ଦ୍ଦଖଯକୁ ତହିଁରେ ଫାଶି ଦବୋ ପାଇଁ କାଲି ସକାଳେ ରାଜାଙ୍କୁ କୁହ। ତହିଁ ପରେ ତୁଷ୍ଟ ହାଇେ ରାଜା ସହିତ ଭୋଜିକୁ ୟାଅ।
Then said | וַתֹּ֣אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
Zeresh | לוֹ֩ | lô | loh |
his wife | זֶ֨רֶשׁ | zereš | ZEH-resh |
and all | אִשְׁתּ֜וֹ | ʾištô | eesh-TOH |
friends his | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
unto him, Let a gallows | אֹֽהֲבָ֗יו | ʾōhăbāyw | oh-huh-VAV |
made be | יַֽעֲשׂוּ | yaʿăśû | YA-uh-soo |
of fifty | עֵץ֮ | ʿēṣ | ayts |
cubits | גָּבֹ֣הַּ | gābōah | ɡa-VOH-ah |
high, | חֲמִשִּׁ֣ים | ḥămiššîm | huh-mee-SHEEM |
morrow to and | אַמָּה֒ | ʾammāh | ah-MA |
speak | וּבַבֹּ֣קֶר׀ | ûbabbōqer | oo-va-BOH-ker |
thou unto the king | אֱמֹ֣ר | ʾĕmōr | ay-MORE |
that | לַמֶּ֗לֶךְ | lammelek | la-MEH-lek |
Mordecai | וְיִתְל֤וּ | wĕyitlû | veh-yeet-LOO |
may be hanged | אֶֽת | ʾet | et |
thereon: | מָרְדֳּכַי֙ | mordŏkay | more-doh-HA |
then go | עָלָ֔יו | ʿālāyw | ah-LAV |
merrily in thou | וּבֹֽא | ûbōʾ | oo-VOH |
with | עִם | ʿim | eem |
the king | הַמֶּ֥לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
unto | אֶל | ʾel | el |
banquet. the | הַמִּשְׁתֶּ֖ה | hammište | ha-meesh-TEH |
And the thing | שָׂמֵ֑חַ | śāmēaḥ | sa-MAY-ak |
pleased | וַיִּיטַ֧ב | wayyîṭab | va-yee-TAHV |
הַדָּבָ֛ר | haddābār | ha-da-VAHR | |
Haman; | לִפְנֵ֥י | lipnê | leef-NAY |
gallows the caused he and | הָמָ֖ן | hāmān | ha-MAHN |
to be made. | וַיַּ֥עַשׂ | wayyaʿaś | va-YA-as |
הָעֵֽץ׃ | hāʿēṣ | ha-AYTS |