ଦାନିଏଲ 3:22
ରାଜା ଆଜ୍ଞା କଲା ବେଳେ ଅତ୍ଯନ୍ତ କୋର୍ଧିତ ଥିଲେ ଓ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ତକୁ ଅତିଶଯ ଉତ୍ତପ୍ତ କରା ୟାଇଥିଲା। ତେଣୁ ଶଦ୍ରକ, ମୈଶକ୍ ଏବଂ ଅବେଦ୍-ନଗୋ ରେ ଫିଙ୍ଗିବାକୁ ୟାଇଥିବା ସୈନ୍ଯମାନେ ଅଗ୍ନି ଶିଖା ଦ୍ବାରା /E ମଲେ।
Therefore | כָּל | kāl | kahl |
קֳבֵ֣ל | qŏbēl | koh-VALE | |
because | דְּנָ֗ה | dĕnâ | deh-NA |
מִן | min | meen | |
דִּ֞י | dî | dee | |
the king's | מִלַּ֤ת | millat | mee-LAHT |
commandment | מַלְכָּא֙ | malkāʾ | mahl-KA |
urgent, was | מַחְצְפָ֔ה | maḥṣĕpâ | mahk-tseh-FA |
and the furnace | וְאַתּוּנָ֖א | wĕʾattûnāʾ | veh-ah-too-NA |
exceeding | אֵזֵ֣ה | ʾēzē | ay-ZAY |
hot, | יַתִּ֑ירָה | yattîrâ | ya-TEE-ra |
flame the | גֻּבְרַיָּ֣א | gubrayyāʾ | ɡoov-ra-YA |
of | אִלֵּ֗ךְ | ʾillēk | ee-LAKE |
the fire | דִּ֤י | dî | dee |
slew | הַסִּ֙קוּ֙ | hassiqû | ha-SEE-KOO |
those | לְשַׁדְרַ֤ךְ | lĕšadrak | leh-shahd-RAHK |
men | מֵישַׁךְ֙ | mêšak | may-shahk |
וַעֲבֵ֣ד | waʿăbēd | va-uh-VADE | |
that | נְג֔וֹ | nĕgô | neh-ɡOH |
took up | קַטִּ֣ל | qaṭṭil | ka-TEEL |
Shadrach, | הִמּ֔וֹן | himmôn | HEE-mone |
Meshach, | שְׁבִיבָ֖א | šĕbîbāʾ | sheh-vee-VA |
and Abed-nego. | דִּ֥י | dî | dee |
נוּרָֽא׃ | nûrāʾ | noo-RA |