ଦିତୀୟ ବଂଶାବଳୀ 26:18
ସମାନେେ ଉଷିୟଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯେ, ସେ ଭୂଲ କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଛନ୍ତି। ସମାନେେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଉଷିୟ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ଧୂପ ଜ୍ବଳାଇବା ତୁମ୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯ ନୁହେଁ। ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ତୁମ୍ଭ ନିମନ୍ତେ ମଙ୍ଗଳ ଜନକ ନୁହେଁ।ଯାଜକ ଓ ହାରୋଣଙ୍କ ବଂଶଧରମାନେ କବଳେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ସୁଗନ୍ଧିଧୂପ ଜ୍ବଳାନ୍ତି। ଏହି ଯାଜକମାନେ ସୁଗନ୍ଧିଧୂପ ଜ୍ବଳାଇବାର ପବିତ୍ର ସବୋକାର୍ୟ୍ଯ ନିମନ୍ତେ ତାଲିମପ୍ରାପ୍ତ ହାଇେଛନ୍ତି। ଏହି ମହାପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରୁ ବାହାରି ୟାଅ। ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ବସ୍ତ ହାଇେ ନାହଁ। ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବର ଏଥି ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭକୁ ସମ୍ମାନିତ କରିବେ ନାହିଁ।
And they withstood | וַיַּֽעַמְד֞וּ | wayyaʿamdû | va-ya-am-DOO |
עַל | ʿal | al | |
Uzziah | עֻזִּיָּ֣הוּ | ʿuzziyyāhû | oo-zee-YA-hoo |
the king, | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
said and | וַיֹּ֤אמְרוּ | wayyōʾmĕrû | va-YOH-meh-roo |
unto him, It appertaineth not | לוֹ֙ | lô | loh |
Uzziah, thee, unto | לֹֽא | lōʾ | loh |
to burn incense | לְךָ֣ | lĕkā | leh-HA |
Lord, the unto | עֻזִּיָּ֗הוּ | ʿuzziyyāhû | oo-zee-YA-hoo |
but | לְהַקְטִיר֙ | lĕhaqṭîr | leh-hahk-TEER |
to the priests | לַֽיהוָ֔ה | layhwâ | lai-VA |
sons the | כִּ֣י | kî | kee |
of Aaron, | לַכֹּֽהֲנִ֧ים | lakkōhănîm | la-koh-huh-NEEM |
that are consecrated | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
incense: burn to | אַהֲרֹ֛ן | ʾahărōn | ah-huh-RONE |
go out | הַמְקֻדָּשִׁ֖ים | hamquddāšîm | hahm-koo-da-SHEEM |
of | לְהַקְטִ֑יר | lĕhaqṭîr | leh-hahk-TEER |
the sanctuary; | צֵ֤א | ṣēʾ | tsay |
for | מִן | min | meen |
thou hast trespassed; | הַמִּקְדָּשׁ֙ | hammiqdāš | ha-meek-DAHSH |
neither | כִּ֣י | kî | kee |
honour thine for be it shall | מָעַ֔לְתָּ | māʿaltā | ma-AL-ta |
from the Lord | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
God. | לְךָ֥ | lĕkā | leh-HA |
לְכָב֖וֹד | lĕkābôd | leh-ha-VODE | |
מֵֽיְהוָ֥ה | mēyĕhwâ | may-yeh-VA | |
אֱלֹהִֽים׃ | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |