ପ୍ରଥମ ଶାମୁୟେଲ 25:39
ଦାଉଦ ଶୁଣିଲେ ଯେ ନାବଲ ମୃତକ୍ସ୍ଟ୍ଯବରଣ କରିଛି। ଦାଉଦ କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କର। ନାବଲ ମାେ ବିଷଯ ରେ ଖରାପ କଥା କହିଥିଲା କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କଲେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ମନ୍ଦକାର୍ୟ୍ଯ କରିବାରକ୍ସ୍ଟ କ୍ଷାନ୍ତ କଲେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ତା'ର ମୃତକ୍ସ୍ଟ୍ଯର କାରଣ ହେଲ, କାରଣ ସେ କକ୍ସ୍ଟକର୍ମ କରିଥିଲା। ତା'ପରେ ଦାଉଦ ଅବୀଗଲକକ୍ସ୍ଟ ଏକ ବାର୍ତ୍ତା ପଠାଇଲେ। ଦାଉଦଙ୍କର ସ୍ତ୍ରୀ ହବୋପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ।
And when David | וַיִּשְׁמַ֣ע | wayyišmaʿ | va-yeesh-MA |
heard | דָּוִד֮ | dāwid | da-VEED |
that | כִּ֣י | kî | kee |
Nabal | מֵ֣ת | mēt | mate |
was dead, | נָבָל֒ | nābāl | na-VAHL |
said, he | וַיֹּ֡אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Blessed | בָּר֣וּךְ | bārûk | ba-ROOK |
be the Lord, | יְהוָ֡ה | yĕhwâ | yeh-VA |
that | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
pleaded hath | רָב֩ | rāb | rahv |
אֶת | ʾet | et | |
the cause | רִ֨יב | rîb | reev |
of my reproach | חֶרְפָּתִ֜י | ḥerpātî | her-pa-TEE |
hand the from | מִיַּ֣ד | miyyad | mee-YAHD |
of Nabal, | נָבָ֗ל | nābāl | na-VAHL |
and hath kept | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
servant his | עַבְדּוֹ֙ | ʿabdô | av-DOH |
from evil: | חָשַׂ֣ךְ | ḥāśak | ha-SAHK |
for the Lord | מֵֽרָעָ֔ה | mērāʿâ | may-ra-AH |
returned hath | וְאֵת֙ | wĕʾēt | veh-ATE |
the wickedness | רָעַ֣ת | rāʿat | ra-AT |
of Nabal | נָבָ֔ל | nābāl | na-VAHL |
head. own his upon | הֵשִׁ֥יב | hēšîb | hay-SHEEV |
And David | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
sent | בְּרֹאשׁ֑וֹ | bĕrōʾšô | beh-roh-SHOH |
and communed | וַיִּשְׁלַ֤ח | wayyišlaḥ | va-yeesh-LAHK |
Abigail, with | דָּוִד֙ | dāwid | da-VEED |
to take | וַיְדַבֵּ֣ר | waydabbēr | vai-da-BARE |
her to him to wife. | בַּֽאֲבִיגַ֔יִל | baʾăbîgayil | ba-uh-vee-ɡA-yeel |
לְקַחְתָּ֥הּ | lĕqaḥtāh | leh-kahk-TA | |
ל֖וֹ | lô | loh | |
לְאִשָּֽׁה׃ | lĕʾiššâ | leh-ee-SHA |