ପ୍ରଥମ ଶାମୁୟେଲ 20:42
ଯୋନାଥନ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଶାନ୍ତି ରେ ୟାଅ। ଆମ୍ଭେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଶପଥ କରିଛକ୍ସ୍ଟ, ଆମ୍ଭେ ସର୍ବଦା ବନ୍ଧକ୍ସ୍ଟ ହାଇେ ରହିବା। ଆମ୍ଭେ କହିଲକ୍ସ୍ଟ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ଓ ଆମ୍ଭ ସଦାପ୍ରଭୁ ଚିରଦିନ ପାଇଁ ଆମ୍ଭ ଓ ଆମ୍ଭର ବଂଶଧରମାନଙ୍କର ସାକ୍ଷୀ।
And Jonathan | וַיֹּ֧אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | יְהֽוֹנָתָ֛ן | yĕhônātān | yeh-hoh-na-TAHN |
to David, | לְדָוִ֖ד | lĕdāwid | leh-da-VEED |
Go | לֵ֣ךְ | lēk | lake |
in peace, | לְשָׁל֑וֹם | lĕšālôm | leh-sha-LOME |
forasmuch as | אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER |
sworn have we | נִשְׁבַּ֨עְנוּ | nišbaʿnû | neesh-BA-noo |
both | שְׁנֵ֜ינוּ | šĕnênû | sheh-NAY-noo |
of us | אֲנַ֗חְנוּ | ʾănaḥnû | uh-NAHK-noo |
name the in | בְּשֵׁ֤ם | bĕšēm | beh-SHAME |
of the Lord, | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
saying, | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
The Lord | יְהוָ֞ה | yĕhwâ | yeh-VA |
be | יִֽהְיֶ֣ה׀ | yihĕye | yee-heh-YEH |
between | בֵּינִ֣י | bênî | bay-NEE |
me and thee, and between | וּבֵינֶ֗ךָ | ûbênekā | oo-vay-NEH-ha |
seed my | וּבֵ֥ין | ûbên | oo-VANE |
and thy seed | זַרְעִ֛י | zarʿî | zahr-EE |
for | וּבֵ֥ין | ûbên | oo-VANE |
ever. | זַרְעֲךָ֖ | zarʿăkā | zahr-uh-HA |
And he arose | עַד | ʿad | ad |
and departed: | עוֹלָֽם׃ | ʿôlām | oh-LAHM |
Jonathan and | וַיָּ֖קָם | wayyāqom | va-YA-kome |
went | וַיֵּלַ֑ךְ | wayyēlak | va-yay-LAHK |
into the city. | וִיהֽוֹנָתָ֖ן | wîhônātān | vee-hoh-na-TAHN |
בָּ֥א | bāʾ | ba | |
הָעִֽיר׃ | hāʿîr | ha-EER |