1 Kings 3:21
ପରଦିନ ପ୍ରଭାତ ରେ ମୁଁ ଯେତବେେଳେ ମାରେ ସନ୍ତାନକୁ ସ୍ତନପାନ କରାଇବା ପାଇଁ ଉଠିଲି, ପିଲାଟି ମୃତ ପାଇଲି। ମୁଁ ଭଲକରି ନିରୀକ୍ଷଣ କରି ଜାଣିଲି, ସେ ମାରେସନ୍ତାନ ନୁହେଁ।
1 Kings 3:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
American Standard Version (ASV)
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I did bear.
Bible in Basic English (BBE)
And when I got up to give my child the breast, I saw that it was dead; but in the morning, looking at it with care, I saw that it was not my son.
Darby English Bible (DBY)
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; and I considered it in the morning, and behold, it was not my son, whom I bore.
Webster's Bible (WBT)
And when I rose in the morning to nurse my child, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I bore.
World English Bible (WEB)
When I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I bore.
Young's Literal Translation (YLT)
and I rise in the morning to suckle my son, and lo, dead; and I consider concerning it in the morning, and lo, it was not my son whom I did bear.'
| And when I rose | וָֽאָקֻ֥ם | wāʾāqum | va-ah-KOOM |
| in the morning | בַּבֹּ֛קֶר | babbōqer | ba-BOH-ker |
| child my give to | לְהֵינִ֥יק | lĕhênîq | leh-hay-NEEK |
| suck, | אֶת | ʾet | et |
| בְּנִ֖י | bĕnî | beh-NEE | |
| behold, | וְהִנֵּה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| dead: was it | מֵ֑ת | mēt | mate |
| considered had I when but | וָֽאֶתְבּוֹנֵ֤ן | wāʾetbônēn | va-et-boh-NANE |
| אֵלָיו֙ | ʾēlāyw | ay-lav | |
| it in the morning, | בַּבֹּ֔קֶר | babbōqer | ba-BOH-ker |
| behold, | וְהִנֵּ֛ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| was it | לֹֽא | lōʾ | loh |
| not | הָיָ֥ה | hāyâ | ha-YA |
| my son, | בְנִ֖י | bĕnî | veh-NEE |
| which | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| I did bear. | יָלָֽדְתִּי׃ | yālādĕttî | ya-LA-deh-tee |
Cross Reference
ଆଦି ପୁସ୍ତକ 21:7
କୌଣସି ଲୋକ ଚିନ୍ତା କଲନୋହିଁ ଯେ, ମୁଁ ଅବ୍ରହାମଠାରୁ ପିଲାକୁ ଦନ୍ମ ଦବେି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ବୃଦ୍ଧବସ୍ଥା ରେ ଏକ ପୁତ୍ର ଦଲେି।
ପ୍ରଥମ ଶାମୁୟେଲ 1:23
ତା'ପରେ ତା'ର ସ୍ବାମୀ ଇଲ୍କାନା ତାକକ୍ସ୍ଟ କହିଲା, ଯାହା ତୁମ୍ଭେ ଉତ୍ତମ ଭାବ ତାହା କର। ପିଲାଟି ସ୍ତନପାନ ତ୍ଯାଗ କରାଇବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଏଠା ରେ ରକ୍ସ୍ଟହ। ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ବାକ୍ଯ ପୂର୍ଣ କରନ୍ତକ୍ସ୍ଟ । ତେଣୁ ସହେି ସ୍ତ୍ରୀ ଆପଣା ପକ୍ସ୍ଟତ୍ରକକ୍ସ୍ଟ ସ୍ତନପାନ ତ୍ଯାଗ କରିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଗୃହ ରେ ରହିଲା ଓ ପିଲାର ଦଖାେଗ୍ଭହାଁ କଲା।
ଯିରିମିୟଙ୍କ ବିଳାପ 4:3
ଏପରିକି ଶୃଗାଳମାନେ ନିଜ ନିଜ ଛୁଆମାନଙ୍କୁ ସ୍ତନ୍ଯପାନ କରାନ୍ତି। ମାତ୍ର ୟିରୁଶାଲମ କନ୍ଯା ମରୁଭୂମିର ଓଟପକ୍ଷୀ ପରି ନିଷ୍ଠୁର ହାଇେଛନ୍ତି।