ପ୍ରଥମ ରାଜାବଳୀ 2:42
ତେଣୁ ରାଜା ଲୋକ ପଠାଇ ଶିମିଯିକୁ ଡକାଇ ତାକୁ କହିଲେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସତର୍କ କଲି ଏବଂ ଶପଥ କଲି ଯେ, ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ୟିରୁଶାଲମ ଛାଡି ଅନ୍ୟ କୌଣସି ସ୍ଥାନକୁ ୟାଅ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ହତ୍ଯା କରାୟିବ। ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ପ୍ରତିଶୃତି ଦଇେଥିଲ ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ମାେ କଥା ମାନିବ।
And the king | וַיִּשְׁלַ֨ח | wayyišlaḥ | va-yeesh-LAHK |
sent | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
and called | וַיִּקְרָ֣א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
Shimei, for | לְשִׁמְעִ֗י | lĕšimʿî | leh-sheem-EE |
and said | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto | אֵלָ֜יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
not I Did him, | הֲל֧וֹא | hălôʾ | huh-LOH |
make thee to swear | הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ | hišbaʿtîkā | heesh-ba-TEE-ha |
Lord, the by | בַֽיהוָ֗ה | bayhwâ | vai-VA |
and protested | וָֽאָעִ֤ד | wāʾāʿid | va-ah-EED |
unto thee, saying, | בְּךָ֙ | bĕkā | beh-HA |
Know | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
certain, a for | בְּי֣וֹם | bĕyôm | beh-YOME |
on the day | צֵֽאתְךָ֗ | ṣēʾtĕkā | tsay-teh-HA |
thou goest out, | וְהָֽלַכְתָּ֙ | wĕhālaktā | veh-ha-lahk-TA |
abroad walkest and | אָ֣נֶה | ʾāne | AH-neh |
any | וָאָ֔נָה | wāʾānâ | va-AH-na |
whither, | יָדֹ֥עַ | yādōaʿ | ya-DOH-ah |
that | תֵּדַ֖ע | tēdaʿ | tay-DA |
surely shalt thou | כִּ֣י | kî | kee |
die? | מ֣וֹת | môt | mote |
and thou saidst | תָּמ֑וּת | tāmût | ta-MOOT |
unto | וַתֹּ֧אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
word The me, | אֵלַ֛י | ʾēlay | ay-LAI |
that I have heard | ט֥וֹב | ṭôb | tove |
is good. | הַדָּבָ֖ר | haddābār | ha-da-VAHR |
שָׁמָֽעְתִּי׃ | šāmāʿĕttî | sha-MA-eh-tee |