Index
Full Screen ?
 

Numbers 6:6 in Oriya

Numbers 6:6 in Tamil Oriya Bible Numbers Numbers 6

Numbers 6:6
ନାସରୀଯ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପାଳନ ବେଳେ ସେ କୌଣସି ଶବ ନିକଟକୁ ୟିବା ଉଚିତ୍ ନୁହଁ। କାରଣ ସେ ନିଜକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ ରୂପେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିଥାଏ।

Tamil Indian Revised Version
என் மரணத்திற்குப்பின்பு நீங்கள் நிச்சயமாக உங்களைக் கெடுத்து, நான் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்ட வழியை விட்டு விலகுவீர்கள்; ஆகையால், கடைசி நாட்களில் தீமை உங்களுக்கு நேரிடும்; உங்கள் கைகளின் செயல்களினாலே கர்த்தரைக் கோபப்படுத்தும்படி, அவருடைய பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்வீர்கள் என்பதை அறிவேன் என்று சொல்லி,

Tamil Easy Reading Version
எனது மரணத்திற்குப் பிறகு நீங்கள் கெட்டவர்களாவீர்கள் என்பதை நான் அறிவேன். நீங்கள் பின்பற்றுவதற்காக நான் கட்டளையிட்ட வழிகளை விட்டு விலகுவீர்கள். ஆகையால், எதிர்காலத்தில் உங்களுக்குத் தீமைகள் ஏற்படும். ஏனென்றால், கர்த்தர் தீங்கு என்று சொன்னவற்றையெல்லாம் நீங்கள் செய்ய விரும்புகிறீர்கள். நீங்கள் செய்த தீமைகளினால் அவரைக் கோபமடையச் செய்கிறீர்கள்” என்று சொன்னான்.

Thiru Viviliam
ஏனெனில், நான் இறந்தபின் நீங்கள் கெட்டுச் சீரழிவீர்கள்; நான் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்ட வழிகளிலிருந்து விலகி, ஆண்டவரின் முன்னிலையில் அருவருப்பானவைகளைச் செய்வீர்கள். நீங்கள் செய்துகொள்ளும் சிலைகளால் அவருக்குச் சினமூட்டுவீர்கள். ஆகையால், இறுதிக் காலத்தில் உங்களுக்குத் தீங்குகள் நேரிடும் என்பதையெல்லாம் நான் அறிவேன்.”

Deuteronomy 31:28Deuteronomy 31Deuteronomy 31:30

King James Version (KJV)
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

American Standard Version (ASV)
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do that which is evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.

Bible in Basic English (BBE)
For I am certain that after my death you will give yourselves up to sin, wandering from the way which I have given you; and evil will overtake you in the end, because you will do evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath by the work of your hands.

Darby English Bible (DBY)
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and will turn aside from the way which I have commanded you; and mischief will befall you at the end of days; because ye do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.

Webster’s Bible (WBT)
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

World English Bible (WEB)
For I know that after my death you will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will happen to you in the latter days; because you will do that which is evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger through the work of your hands.

Young’s Literal Translation (YLT)
for I have known that after my death ye do very corruptly, and have turned aside out of the way which I commanded you, and evil hath met you in the latter end of the days, because ye do the evil thing in the eyes of Jehovah, to make Him angry with the work of your hands.’

உபாகமம் Deuteronomy 31:29
என் மரணத்திற்குப்பின்பு நீங்கள் நிச்சயமாய் உங்களைக் கெடுத்து, நான் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்ட வழியைவிட்டு விலகுவீர்கள்; ஆகையால், கடைசிநாட்களில் தீங்கு உங்களுக்கு நேரிடும்; உங்கள் கைக்கிரியைகளினாலே கர்த்தரைக் கோபப்படுத்தும்படிக்கு, அவர் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்வீர்கள் என்பதை அறிவேன் என்று சொல்லி,
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

For
כִּ֣יkee
I
know
יָדַ֗עְתִּיyādaʿtîya-DA-tee
that
after
אַֽחֲרֵ֤יʾaḥărêah-huh-RAY
death
my
מוֹתִי֙môtiymoh-TEE
ye
will
utterly
כִּֽיkee
corrupt
הַשְׁחֵ֣תhašḥēthahsh-HATE
aside
turn
and
yourselves,
תַּשְׁחִת֔וּןtašḥitûntahsh-hee-TOON
from
וְסַרְתֶּ֣םwĕsartemveh-sahr-TEM
the
way
מִןminmeen
which
הַדֶּ֔רֶךְhadderekha-DEH-rek
commanded
have
I
אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
you;
and
evil
צִוִּ֖יתִיṣiwwîtîtsee-WEE-tee
will
befall
אֶתְכֶ֑םʾetkemet-HEM
latter
the
in
you
וְקָרָ֨אתwĕqārātveh-ka-RAHT
days;
אֶתְכֶ֤םʾetkemet-HEM
because
הָֽרָעָה֙hārāʿāhha-ra-AH
do
will
ye
בְּאַֽחֲרִ֣יתbĕʾaḥărîtbeh-ah-huh-REET

הַיָּמִ֔יםhayyāmîmha-ya-MEEM
evil
כִּֽיkee
in
the
sight
תַעֲשׂ֤וּtaʿăśûta-uh-SOO
Lord,
the
of
אֶתʾetet
to
provoke
him
to
anger
הָרַע֙hāraʿha-RA
work
the
through
בְּעֵינֵ֣יbĕʿênêbeh-ay-NAY
of
your
hands.
יְהוָ֔הyĕhwâyeh-VA
לְהַכְעִיס֖וֹlĕhakʿîsôleh-hahk-ee-SOH
בְּמַֽעֲשֵׂ֥הbĕmaʿăśēbeh-ma-uh-SAY
יְדֵיכֶֽם׃yĕdêkemyeh-day-HEM
All
כָּלkālkahl
the
days
יְמֵ֥יyĕmêyeh-MAY
that
he
separateth
הַזִּיר֖וֹhazzîrôha-zee-ROH
Lord
the
unto
himself
לַֽיהוָ֑הlayhwâlai-VA
he
shall
come
עַלʿalal
at
נֶ֥פֶשׁnepešNEH-fesh
no
מֵ֖תmētmate
dead
לֹ֥אlōʾloh
body.
יָבֹֽא׃yābōʾya-VOH

Tamil Indian Revised Version
என் மரணத்திற்குப்பின்பு நீங்கள் நிச்சயமாக உங்களைக் கெடுத்து, நான் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்ட வழியை விட்டு விலகுவீர்கள்; ஆகையால், கடைசி நாட்களில் தீமை உங்களுக்கு நேரிடும்; உங்கள் கைகளின் செயல்களினாலே கர்த்தரைக் கோபப்படுத்தும்படி, அவருடைய பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்வீர்கள் என்பதை அறிவேன் என்று சொல்லி,

Tamil Easy Reading Version
எனது மரணத்திற்குப் பிறகு நீங்கள் கெட்டவர்களாவீர்கள் என்பதை நான் அறிவேன். நீங்கள் பின்பற்றுவதற்காக நான் கட்டளையிட்ட வழிகளை விட்டு விலகுவீர்கள். ஆகையால், எதிர்காலத்தில் உங்களுக்குத் தீமைகள் ஏற்படும். ஏனென்றால், கர்த்தர் தீங்கு என்று சொன்னவற்றையெல்லாம் நீங்கள் செய்ய விரும்புகிறீர்கள். நீங்கள் செய்த தீமைகளினால் அவரைக் கோபமடையச் செய்கிறீர்கள்” என்று சொன்னான்.

Thiru Viviliam
ஏனெனில், நான் இறந்தபின் நீங்கள் கெட்டுச் சீரழிவீர்கள்; நான் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்ட வழிகளிலிருந்து விலகி, ஆண்டவரின் முன்னிலையில் அருவருப்பானவைகளைச் செய்வீர்கள். நீங்கள் செய்துகொள்ளும் சிலைகளால் அவருக்குச் சினமூட்டுவீர்கள். ஆகையால், இறுதிக் காலத்தில் உங்களுக்குத் தீங்குகள் நேரிடும் என்பதையெல்லாம் நான் அறிவேன்.”

Deuteronomy 31:28Deuteronomy 31Deuteronomy 31:30

King James Version (KJV)
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

American Standard Version (ASV)
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do that which is evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.

Bible in Basic English (BBE)
For I am certain that after my death you will give yourselves up to sin, wandering from the way which I have given you; and evil will overtake you in the end, because you will do evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath by the work of your hands.

Darby English Bible (DBY)
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and will turn aside from the way which I have commanded you; and mischief will befall you at the end of days; because ye do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.

Webster’s Bible (WBT)
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

World English Bible (WEB)
For I know that after my death you will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will happen to you in the latter days; because you will do that which is evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger through the work of your hands.

Young’s Literal Translation (YLT)
for I have known that after my death ye do very corruptly, and have turned aside out of the way which I commanded you, and evil hath met you in the latter end of the days, because ye do the evil thing in the eyes of Jehovah, to make Him angry with the work of your hands.’

உபாகமம் Deuteronomy 31:29
என் மரணத்திற்குப்பின்பு நீங்கள் நிச்சயமாய் உங்களைக் கெடுத்து, நான் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்ட வழியைவிட்டு விலகுவீர்கள்; ஆகையால், கடைசிநாட்களில் தீங்கு உங்களுக்கு நேரிடும்; உங்கள் கைக்கிரியைகளினாலே கர்த்தரைக் கோபப்படுத்தும்படிக்கு, அவர் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்வீர்கள் என்பதை அறிவேன் என்று சொல்லி,
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

For
כִּ֣יkee
I
know
יָדַ֗עְתִּיyādaʿtîya-DA-tee
that
after
אַֽחֲרֵ֤יʾaḥărêah-huh-RAY
death
my
מוֹתִי֙môtiymoh-TEE
ye
will
utterly
כִּֽיkee
corrupt
הַשְׁחֵ֣תhašḥēthahsh-HATE
aside
turn
and
yourselves,
תַּשְׁחִת֔וּןtašḥitûntahsh-hee-TOON
from
וְסַרְתֶּ֣םwĕsartemveh-sahr-TEM
the
way
מִןminmeen
which
הַדֶּ֔רֶךְhadderekha-DEH-rek
commanded
have
I
אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
you;
and
evil
צִוִּ֖יתִיṣiwwîtîtsee-WEE-tee
will
befall
אֶתְכֶ֑םʾetkemet-HEM
latter
the
in
you
וְקָרָ֨אתwĕqārātveh-ka-RAHT
days;
אֶתְכֶ֤םʾetkemet-HEM
because
הָֽרָעָה֙hārāʿāhha-ra-AH
do
will
ye
בְּאַֽחֲרִ֣יתbĕʾaḥărîtbeh-ah-huh-REET

הַיָּמִ֔יםhayyāmîmha-ya-MEEM
evil
כִּֽיkee
in
the
sight
תַעֲשׂ֤וּtaʿăśûta-uh-SOO
Lord,
the
of
אֶתʾetet
to
provoke
him
to
anger
הָרַע֙hāraʿha-RA
work
the
through
בְּעֵינֵ֣יbĕʿênêbeh-ay-NAY
of
your
hands.
יְהוָ֔הyĕhwâyeh-VA
לְהַכְעִיס֖וֹlĕhakʿîsôleh-hahk-ee-SOH
בְּמַֽעֲשֵׂ֥הbĕmaʿăśēbeh-ma-uh-SAY
יְדֵיכֶֽם׃yĕdêkemyeh-day-HEM

Chords Index for Keyboard Guitar