Index
Full Screen ?
 

Numbers 18:16 in Oriya

எண்ணாகமம் 18:16 Oriya Bible Numbers Numbers 18

Numbers 18:16
ଯେ ତବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଏକ ମାସର ଶିଶୁକୁ ମୁକ୍ତ କର, ତା'ର ନିରୂପିତ ମୂଲ୍ଯ ରେ ପବିତ୍ରସ୍ଥାନର କୋଡିଏ ଗରୋ ପରିମିତ ଶକେଲ ଅନୁସାରେ ପାଞ୍ଚ ଶକେଲ ରୂପା ରେ ମୁକ୍ତ କରିବ।

Tamil Indian Revised Version
விடுதலையின் விபரமாவது: மற்றவனுக்குக் கடன் கொடுத்தவன் எவனும், கர்த்தர் நியமித்த விடுதலை கூறப்பட்டதால், அந்தக் கடனை மற்றவனிடத்திலாவது தன் சகோதரனிடத்திலாவது வாங்காமல் விட்டுவிடுவானாக.

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் செய்யவேண்டிய முறையாவது: ஒவ்வொருவரும் தான் மற்ற இஸ்ரவேலருக்குக் கடனாகக் கொடுத்த பணத்தை ரத்து செய்துவிட வேண்டும். அவன் மற்ற இஸ்ரவேல் சகோதரனிடம் அந்தப் பணத்தை திரும்ப தன்னிடம் செலுத்துமாறு கேட்கக்கூடாது. ஏனென்றால், கர்த்தர் உங்களுக்குக் கூறியதின்படி அந்தக் கடனை அவ்வாண்டிலேயே ரத்து செய்திட வேண்டும்.

Thiru Viviliam
விடுதலையின் விவரம் இதுவே; ஒருவன் தனக்கு அடுத்திருப்பவனுக்குக் கொடுத்த கடனிலிருந்து அவனை விடுதலை செய்யட்டும். அது ஆண்டவருக்கெனக் குறிக்கப்பட்ட விடுதலை ஆண்டாகையால், தனக்கு அடுத்திருப்பவனுக்கோ தன் சகோதரனுக்கோ கொடுத்த கடனைத் தண்டல் செய்ய வேண்டாம்.

உபாகமம் 15:1உபாகமம் 15உபாகமம் 15:3

King James Version (KJV)
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD’s release.

American Standard Version (ASV)
And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah’s release hath been proclaimed.

Bible in Basic English (BBE)
This is how it is to be done: every creditor is to give up his right to whatever he has let his neighbour have; he is not to make his neighbour, his countryman, give it back; because a general forgiveness has been ordered by the Lord.

Darby English Bible (DBY)
and this is the manner of the release: Every creditor shall relax his hand from the loan which he hath lent unto his neighbour; he shall not demand it of his neighbour, or of his brother; for a release to Jehovah hath been proclaimed.

Webster’s Bible (WBT)
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth aught to his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD’S release.

World English Bible (WEB)
This is the manner of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Yahweh’s release has been proclaimed.

Young’s Literal Translation (YLT)
and this `is’ the matter of the release: Every owner of a loan `is’ to release his hand which he doth lift up against his neighbour, he doth not exact of his neighbour and of his brother, but hath proclaimed a release to Jehovah;

உபாகமம் Deuteronomy 15:2
விடுதலையின் விபரமாவது: பிறனுக்குக் கடன்கொடுத்தவன் எவனும், கர்த்தர் நியமித்த விடுதலை கூறப்பட்டபடியால், அந்தக் கடனைப் பிறன் கையிலாகிலும் தன் சகோதரன் கையிலாகிலும் தண்டாமல் விட்டுவிடக்கடவன்.
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD's release.

And
this
וְזֶה֮wĕzehveh-ZEH
is
the
manner
דְּבַ֣רdĕbardeh-VAHR
release:
the
of
הַשְּׁמִטָּה֒haššĕmiṭṭāhha-sheh-mee-TA
Every
שָׁמ֗וֹטšāmôṭsha-MOTE
creditor
כָּלkālkahl

בַּ֙עַל֙baʿalBA-AL

מַשֵּׁ֣הmaššēma-SHAY
that
יָד֔וֹyādôya-DOH
lendeth
אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
neighbour
his
unto
ought
יַשֶּׁ֖הyaššeya-SHEH
shall
release
בְּרֵעֵ֑הוּbĕrēʿēhûbeh-ray-A-hoo
not
shall
he
it;
לֹֽאlōʾloh
exact
יִגֹּ֤שׂyiggōśyee-ɡOSE

אֶתʾetet
neighbour,
his
of
it
רֵעֵ֙הוּ֙rēʿēhûray-A-HOO
brother;
his
of
or
וְאֶתwĕʾetveh-ET
because
אָחִ֔יוʾāḥîwah-HEEOO
it
is
called
כִּֽיkee
the
Lord's
קָרָ֥אqārāʾka-RA
release.
שְׁמִטָּ֖הšĕmiṭṭâsheh-mee-TA
לַֽיהוָֽה׃layhwâLAI-VA
And
those
that
are
to
be
redeemed
וּפְדוּיָו֙ûpĕdûyāwoo-feh-doo-YAHV
month
a
from
מִבֶּןmibbenmee-BEN
old
חֹ֣דֶשׁḥōdešHOH-desh
shalt
thou
redeem,
תִּפְדֶּ֔הtipdeteef-DEH
estimation,
thine
to
according
בְּעֶ֨רְכְּךָ֔bĕʿerkĕkābeh-ER-keh-HA
for
the
money
כֶּ֛סֶףkesepKEH-sef
of
five
חֲמֵ֥שֶׁתḥămēšethuh-MAY-shet
shekels,
שְׁקָלִ֖יםšĕqālîmsheh-ka-LEEM
shekel
the
after
בְּשֶׁ֣קֶלbĕšeqelbeh-SHEH-kel
of
the
sanctuary,
הַקֹּ֑דֶשׁhaqqōdešha-KOH-desh
which
עֶשְׂרִ֥יםʿeśrîmes-REEM
is
twenty
גֵּרָ֖הgērâɡay-RA
gerahs.
הֽוּא׃hûʾhoo

Tamil Indian Revised Version
விடுதலையின் விபரமாவது: மற்றவனுக்குக் கடன் கொடுத்தவன் எவனும், கர்த்தர் நியமித்த விடுதலை கூறப்பட்டதால், அந்தக் கடனை மற்றவனிடத்திலாவது தன் சகோதரனிடத்திலாவது வாங்காமல் விட்டுவிடுவானாக.

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் செய்யவேண்டிய முறையாவது: ஒவ்வொருவரும் தான் மற்ற இஸ்ரவேலருக்குக் கடனாகக் கொடுத்த பணத்தை ரத்து செய்துவிட வேண்டும். அவன் மற்ற இஸ்ரவேல் சகோதரனிடம் அந்தப் பணத்தை திரும்ப தன்னிடம் செலுத்துமாறு கேட்கக்கூடாது. ஏனென்றால், கர்த்தர் உங்களுக்குக் கூறியதின்படி அந்தக் கடனை அவ்வாண்டிலேயே ரத்து செய்திட வேண்டும்.

Thiru Viviliam
விடுதலையின் விவரம் இதுவே; ஒருவன் தனக்கு அடுத்திருப்பவனுக்குக் கொடுத்த கடனிலிருந்து அவனை விடுதலை செய்யட்டும். அது ஆண்டவருக்கெனக் குறிக்கப்பட்ட விடுதலை ஆண்டாகையால், தனக்கு அடுத்திருப்பவனுக்கோ தன் சகோதரனுக்கோ கொடுத்த கடனைத் தண்டல் செய்ய வேண்டாம்.

உபாகமம் 15:1உபாகமம் 15உபாகமம் 15:3

King James Version (KJV)
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD’s release.

American Standard Version (ASV)
And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah’s release hath been proclaimed.

Bible in Basic English (BBE)
This is how it is to be done: every creditor is to give up his right to whatever he has let his neighbour have; he is not to make his neighbour, his countryman, give it back; because a general forgiveness has been ordered by the Lord.

Darby English Bible (DBY)
and this is the manner of the release: Every creditor shall relax his hand from the loan which he hath lent unto his neighbour; he shall not demand it of his neighbour, or of his brother; for a release to Jehovah hath been proclaimed.

Webster’s Bible (WBT)
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth aught to his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD’S release.

World English Bible (WEB)
This is the manner of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Yahweh’s release has been proclaimed.

Young’s Literal Translation (YLT)
and this `is’ the matter of the release: Every owner of a loan `is’ to release his hand which he doth lift up against his neighbour, he doth not exact of his neighbour and of his brother, but hath proclaimed a release to Jehovah;

உபாகமம் Deuteronomy 15:2
விடுதலையின் விபரமாவது: பிறனுக்குக் கடன்கொடுத்தவன் எவனும், கர்த்தர் நியமித்த விடுதலை கூறப்பட்டபடியால், அந்தக் கடனைப் பிறன் கையிலாகிலும் தன் சகோதரன் கையிலாகிலும் தண்டாமல் விட்டுவிடக்கடவன்.
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD's release.

And
this
וְזֶה֮wĕzehveh-ZEH
is
the
manner
דְּבַ֣רdĕbardeh-VAHR
release:
the
of
הַשְּׁמִטָּה֒haššĕmiṭṭāhha-sheh-mee-TA
Every
שָׁמ֗וֹטšāmôṭsha-MOTE
creditor
כָּלkālkahl

בַּ֙עַל֙baʿalBA-AL

מַשֵּׁ֣הmaššēma-SHAY
that
יָד֔וֹyādôya-DOH
lendeth
אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
neighbour
his
unto
ought
יַשֶּׁ֖הyaššeya-SHEH
shall
release
בְּרֵעֵ֑הוּbĕrēʿēhûbeh-ray-A-hoo
not
shall
he
it;
לֹֽאlōʾloh
exact
יִגֹּ֤שׂyiggōśyee-ɡOSE

אֶתʾetet
neighbour,
his
of
it
רֵעֵ֙הוּ֙rēʿēhûray-A-HOO
brother;
his
of
or
וְאֶתwĕʾetveh-ET
because
אָחִ֔יוʾāḥîwah-HEEOO
it
is
called
כִּֽיkee
the
Lord's
קָרָ֥אqārāʾka-RA
release.
שְׁמִטָּ֖הšĕmiṭṭâsheh-mee-TA
לַֽיהוָֽה׃layhwâLAI-VA

Chords Index for Keyboard Guitar