Matthew 25:11
ସହେି ସମୟରେ ବାକିତକ ଝିଅ ପହନ୍ଚିଲେ। ସମାନେକହେିଲେ, 'ଆଜ୍ଞା! ଆଜ୍ଞା! କବାଟ ଖୋଲନ୍ତୁ। ଯେପରି ଆମ୍ଭେ ଭିତରକୁ ଆସି ପାରିବୁ,'
Matthew 25:11 in Other Translations
King James Version (KJV)
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
American Standard Version (ASV)
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Bible in Basic English (BBE)
After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.
Darby English Bible (DBY)
Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;
World English Bible (WEB)
Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'
Young's Literal Translation (YLT)
and afterwards come also do the rest of the virgins, saying, Sir, sir, open to us;
| ὕστερον | hysteron | YOO-stay-rone | |
| Afterward | δὲ | de | thay |
| came | ἔρχονται | erchontai | ARE-hone-tay |
| also | καὶ | kai | kay |
| the | αἱ | hai | ay |
| other | λοιπαὶ | loipai | loo-PAY |
| virgins, | παρθένοι | parthenoi | pahr-THAY-noo |
| saying, | λέγουσαι | legousai | LAY-goo-say |
| Lord, | Κύριε | kyrie | KYOO-ree-ay |
| Lord, | κύριε | kyrie | KYOO-ree-ay |
| open | ἄνοιξον | anoixon | AH-noo-ksone |
| to us. | ἡμῖν | hēmin | ay-MEEN |
Cross Reference
Matthew 7:21
ମାେତେ 'ପ୍ରଭୁ' 'ପ୍ରଭୁ' କହୁଥିବା ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକ ସ୍ବର୍ଗରାଜ୍ଯ ରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ ନାହିଁ। ଯେଉଁ ଲୋକ ସ୍ବର୍ଗ ରେ ରହୁଥିବା ମାରେ ପରମପିତାଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁଯାଯୀ କାମ କରେ, ସହେି ବ୍ଯକ୍ତି କବଳେ ସଠାେରେ ପ୍ରବେଶ କରିବ।
Hebrews 12:16
ସାବଧାନ ରୁହ ଯେପରି କହେି ହେଲେ ୟୌନ ବ୍ଯଭିଚାର ନ କରେ। ସାବଧାନ ରୁହ ଯେପରି କହେି ଏସେ ୗ ଭଳି ନ ହେଉ। ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ଚିନ୍ତା କରେ ନାହିଁ। ଏସେ ୗ ଜେଷ୍ଠପୁତ୍ର ଥିଲା, ଓ ସେ ତା' ପିତାଙ୍କଠାରୁ ସବୁକିଛି ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଭାବରେ ପାଇଥାନ୍ତା। କିନ୍ତୁ ଥରକର ଭୋଜନ ବଦଳ ରେ ସେ ସବୁକିଛି ବିକ୍ରି କରି ଦଲୋ।