Matthew 17:9
ଯୀଶୁ ଓ ଶିଷ୍ଯମାନେ ପର୍ବତ ଉପରୁ ତଳକୁ ଓହ୍ଲାଉଥିଲେ। ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ, ପର୍ବତ ଉପରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯାହାସବୁ ଦେଖିଲ, ତାହା କାହାକୁ କହିବ ନାହିଁ। ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ର ମୃତ୍ଯୁରୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ ହବୋ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କର। ତା'ପରେ ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ସବୁ ଦେଖିଛ, ତାହା ଲୋକଙ୍କ ଆଗ ରେ କହିପାର।
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவர் என்னை நோக்கி: மனிதகுமாரனே, இதைக் கண்டாயா? இங்கே யூதா வம்சத்தார் செய்கிற அருவருப்புகள் அற்பமான காரியமா? அவர்களுடைய தேசத்தைக் கொடுமையினால் நிரப்பி என்னை அடிக்கடி கோபமூட்டுகிறார்கள்; இதோ, அவர்கள் திராட்சைக்கிளையைத் தங்களுடைய மூக்கிற்கு நேராகப் பிடிக்கிறார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு தேவன் சொன்னார்: “மனுபுத்திரனே, இதனைப் பார்த்தாயா? யூதா ஜனங்கள் எனது ஆலயத்தை முக்கியமானதாகக் கருதாமல், என் ஆலயத்தில் இவ்வாறு பயங்கரமான காரியங்களைச் செய்கின்றனர்! இந்நாடு வன்முறையால் நிறைந்துள்ளது. என்னைக் கோபப்படுத்தும்படியான காரியங்களை எப்பொழுதும் செய்கின்றனர். பார்! தம் மூக்கில் வளையங்களை சந்திரன் எனும் பொய்த் தெய்வத்தை கௌரவப்படுத்துவதற்காக அணிந்துள்ளனர்!
Thiru Viviliam
அவர் என்னை நோக்கி, “பார்த்தாயா? மானிடா! யூதா வீட்டார் இங்கு செய்கிற அருவருப்புகள் அற்பமானவையோ? அவர்கள் நாட்டை வன்முறையினால் நிரப்பி மீண்டும் மீண்டும் எனக்குச் சினமூட்டுகிறார்கள். அதோ பார், திராட்சைக் கிளைகளைத் தங்கள் மூக்கிற்கு எதிராகத் தூக்கிப் பிடிக்கிறார்கள்.
King James Version (KJV)
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
American Standard Version (ASV)
Then he said unto me, Hast thou seen `this’, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
Bible in Basic English (BBE)
Then he said to me, Have you seen this, O son of man? is it a small thing to the children of Judah that they do the disgusting things which they are doing here? for they have made the land full of violent behaviour, making me angry again and again: and see, they put the branch to my nose.
Darby English Bible (DBY)
And he said unto me, Seest thou, son of man? Is it a light thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here, that they yet fill the land with violence, and keep provoking me afresh to anger? And behold, they put the branch to their nose.
World English Bible (WEB)
Then he said to me, Have you seen [this], son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, behold, they put the branch to their nose.
Young’s Literal Translation (YLT)
And He saith unto me, `Hast thou seen, son of man? hath it been a light thing to the house of Judah to do the abomination that they have done here, that they have filled the land with violence, and turn back to provoke Me to anger? and lo, they are putting forth the branch unto their nose!
எசேக்கியேல் Ezekiel 8:17
அப்பொழுது அவர் என்னை நோக்கி: மனுபுத்திரனே, இதைக் கண்டாயா? இங்கே யூதா வம்சத்தார் செய்கிற அருவருப்புகள் அற்பமான காரியமா? அவர்கள் தேசத்தைக் கொடுமையினால் நிரப்பி என்னை அடிக்கடி கோபமூட்டுகிறார்கள்; இதோ, அவர்கள் திராட்சக்கிளையைத் தங்கள் நாசிக்கு நேராகப் பிடிக்கிறார்கள்.
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
Then he said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto | אֵלַי֮ | ʾēlay | ay-LA |
seen thou Hast me, | הֲרָאִ֣יתָ | hărāʾîtā | huh-ra-EE-ta |
this, O son | בֶן | ben | ven |
of man? | אָדָם֒ | ʾādām | ah-DAHM |
thing light a it Is | הֲנָקֵל֙ | hănāqēl | huh-na-KALE |
to the house | לְבֵ֣ית | lĕbêt | leh-VATE |
of Judah | יְהוּדָ֔ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
commit they that | מֵעֲשׂ֕וֹת | mēʿăśôt | may-uh-SOTE |
אֶת | ʾet | et | |
the abominations | הַתּוֹעֵב֖וֹת | hattôʿēbôt | ha-toh-ay-VOTE |
which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
commit they | עָֽשׂוּ | ʿāśû | ah-SOO |
here? | פֹ֑ה | pō | foh |
for | כִּֽי | kî | kee |
they have filled | מָלְא֨וּ | molʾû | mole-OO |
אֶת | ʾet | et | |
land the | הָאָ֜רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
with violence, | חָמָ֗ס | ḥāmās | ha-MAHS |
and have returned | וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ | wayyāšubû | va-ya-SHOO-VOO |
anger: to me provoke to | לְהַכְעִיסֵ֔נִי | lĕhakʿîsēnî | leh-hahk-ee-SAY-nee |
and, lo, | וְהִנָּ֛ם | wĕhinnām | veh-hee-NAHM |
they put | שֹׁלְחִ֥ים | šōlĕḥîm | shoh-leh-HEEM |
אֶת | ʾet | et | |
the branch | הַזְּמוֹרָ֖ה | hazzĕmôrâ | ha-zeh-moh-RA |
to | אֶל | ʾel | el |
their nose. | אַפָּֽם׃ | ʾappām | ah-PAHM |
And | Καὶ | kai | kay |
as they came | καταβαινόντων | katabainontōn | ka-ta-vay-NONE-tone |
down | αὐτῶν | autōn | af-TONE |
from | ἀπὸ | apo | ah-POH |
the | τοῦ | tou | too |
mountain, | ὄρους | orous | OH-roos |
Jesus | ἐνετείλατο | eneteilato | ane-ay-TEE-la-toh |
charged | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
them, | ὁ | ho | oh |
saying, | Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
Tell | λέγων, | legōn | LAY-gone |
the | Μηδενὶ | mēdeni | may-thay-NEE |
no to vision | εἴπητε | eipēte | EE-pay-tay |
man, | τὸ | to | toh |
until | ὅραμα | horama | OH-ra-ma |
ἕως | heōs | AY-ose | |
the | οὗ | hou | oo |
Son | ὁ | ho | oh |
risen be man of | υἱὸς | huios | yoo-OSE |
again | τοῦ | tou | too |
from | ἀνθρώπου | anthrōpou | an-THROH-poo |
the dead. | ἐκ | ek | ake |
νεκρῶν | nekrōn | nay-KRONE | |
ἀναστῇ | anastē | ah-na-STAY |
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவர் என்னை நோக்கி: மனிதகுமாரனே, இதைக் கண்டாயா? இங்கே யூதா வம்சத்தார் செய்கிற அருவருப்புகள் அற்பமான காரியமா? அவர்களுடைய தேசத்தைக் கொடுமையினால் நிரப்பி என்னை அடிக்கடி கோபமூட்டுகிறார்கள்; இதோ, அவர்கள் திராட்சைக்கிளையைத் தங்களுடைய மூக்கிற்கு நேராகப் பிடிக்கிறார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு தேவன் சொன்னார்: “மனுபுத்திரனே, இதனைப் பார்த்தாயா? யூதா ஜனங்கள் எனது ஆலயத்தை முக்கியமானதாகக் கருதாமல், என் ஆலயத்தில் இவ்வாறு பயங்கரமான காரியங்களைச் செய்கின்றனர்! இந்நாடு வன்முறையால் நிறைந்துள்ளது. என்னைக் கோபப்படுத்தும்படியான காரியங்களை எப்பொழுதும் செய்கின்றனர். பார்! தம் மூக்கில் வளையங்களை சந்திரன் எனும் பொய்த் தெய்வத்தை கௌரவப்படுத்துவதற்காக அணிந்துள்ளனர்!
Thiru Viviliam
அவர் என்னை நோக்கி, “பார்த்தாயா? மானிடா! யூதா வீட்டார் இங்கு செய்கிற அருவருப்புகள் அற்பமானவையோ? அவர்கள் நாட்டை வன்முறையினால் நிரப்பி மீண்டும் மீண்டும் எனக்குச் சினமூட்டுகிறார்கள். அதோ பார், திராட்சைக் கிளைகளைத் தங்கள் மூக்கிற்கு எதிராகத் தூக்கிப் பிடிக்கிறார்கள்.
King James Version (KJV)
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
American Standard Version (ASV)
Then he said unto me, Hast thou seen `this’, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
Bible in Basic English (BBE)
Then he said to me, Have you seen this, O son of man? is it a small thing to the children of Judah that they do the disgusting things which they are doing here? for they have made the land full of violent behaviour, making me angry again and again: and see, they put the branch to my nose.
Darby English Bible (DBY)
And he said unto me, Seest thou, son of man? Is it a light thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here, that they yet fill the land with violence, and keep provoking me afresh to anger? And behold, they put the branch to their nose.
World English Bible (WEB)
Then he said to me, Have you seen [this], son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, behold, they put the branch to their nose.
Young’s Literal Translation (YLT)
And He saith unto me, `Hast thou seen, son of man? hath it been a light thing to the house of Judah to do the abomination that they have done here, that they have filled the land with violence, and turn back to provoke Me to anger? and lo, they are putting forth the branch unto their nose!
எசேக்கியேல் Ezekiel 8:17
அப்பொழுது அவர் என்னை நோக்கி: மனுபுத்திரனே, இதைக் கண்டாயா? இங்கே யூதா வம்சத்தார் செய்கிற அருவருப்புகள் அற்பமான காரியமா? அவர்கள் தேசத்தைக் கொடுமையினால் நிரப்பி என்னை அடிக்கடி கோபமூட்டுகிறார்கள்; இதோ, அவர்கள் திராட்சக்கிளையைத் தங்கள் நாசிக்கு நேராகப் பிடிக்கிறார்கள்.
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
Then he said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto | אֵלַי֮ | ʾēlay | ay-LA |
seen thou Hast me, | הֲרָאִ֣יתָ | hărāʾîtā | huh-ra-EE-ta |
this, O son | בֶן | ben | ven |
of man? | אָדָם֒ | ʾādām | ah-DAHM |
thing light a it Is | הֲנָקֵל֙ | hănāqēl | huh-na-KALE |
to the house | לְבֵ֣ית | lĕbêt | leh-VATE |
of Judah | יְהוּדָ֔ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
commit they that | מֵעֲשׂ֕וֹת | mēʿăśôt | may-uh-SOTE |
אֶת | ʾet | et | |
the abominations | הַתּוֹעֵב֖וֹת | hattôʿēbôt | ha-toh-ay-VOTE |
which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
commit they | עָֽשׂוּ | ʿāśû | ah-SOO |
here? | פֹ֑ה | pō | foh |
for | כִּֽי | kî | kee |
they have filled | מָלְא֨וּ | molʾû | mole-OO |
אֶת | ʾet | et | |
land the | הָאָ֜רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
with violence, | חָמָ֗ס | ḥāmās | ha-MAHS |
and have returned | וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ | wayyāšubû | va-ya-SHOO-VOO |
anger: to me provoke to | לְהַכְעִיסֵ֔נִי | lĕhakʿîsēnî | leh-hahk-ee-SAY-nee |
and, lo, | וְהִנָּ֛ם | wĕhinnām | veh-hee-NAHM |
they put | שֹׁלְחִ֥ים | šōlĕḥîm | shoh-leh-HEEM |
אֶת | ʾet | et | |
the branch | הַזְּמוֹרָ֖ה | hazzĕmôrâ | ha-zeh-moh-RA |
to | אֶל | ʾel | el |
their nose. | אַפָּֽם׃ | ʾappām | ah-PAHM |