Matthew 16:7 in Oriya

Oriya Oriya Bible Matthew Matthew 16 Matthew 16:7

Matthew 16:7
ଶିଷ୍ଯମାନେ ନିଜ ନିଜ ଭିତ ରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ବିଷୟ ରେ ଆଲୋଚନା କଲେ। ସମାନେେ କହିଲେ, ବୋଧହୁଏ ଆମ୍ଭେ ରୋଟୀ ନ ଆଣିଥିବାରୁ ସେ ଏପରି କହିଲେ।

Matthew 16:6Matthew 16Matthew 16:8

Matthew 16:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

American Standard Version (ASV)
And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.

Bible in Basic English (BBE)
And they were reasoning among themselves, saying, We took no bread.

Darby English Bible (DBY)
And they reasoned among themselves, saying, Because we have taken no bread.

World English Bible (WEB)
They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."

Young's Literal Translation (YLT)
and they were reasoning in themselves, saying, `Because we took no loaves.'

And
οἱhoioo
they
δὲdethay
reasoned
διελογίζοντοdielogizontothee-ay-loh-GEE-zone-toh
among
ἐνenane
themselves,
ἑαυτοῖςheautoisay-af-TOOS
saying,
λέγοντεςlegontesLAY-gone-tase
because
is
It
ὅτιhotiOH-tee
we
have
taken
ἌρτουςartousAR-toos
no
οὐκoukook
bread.
ἐλάβομενelabomenay-LA-voh-mane

Cross Reference

Matthew 15:16
ଯୀଶୁ କହିଲେ, ଏବେ ବି କ'2ଣ ତୁମ୍ଭ ବୁଝିବା ରେ ଅସୁବିଧା ଅଛି?

Mark 8:16
ଶିଷ୍ଯମାନେ ଏହାର ଅର୍ଥ ବିଷୟ ରେ ଆଲୋଚନା କଲେ। ସମାନେେ କହିଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖ ରେ ରୋଟୀ ନାହିଁ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଏକଥା କହିଲେ।

Mark 9:10
ତେଣୁ ଶିଷ୍ଯମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା ମାନିଲେ ଓ ସମାନେେ ଯାହା ଦେଖିଲେ ତାହା କାହାରି ଆଗ ରେ ପ୍ରକାଶ କଲେ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ସମାନେେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ ଯେ ମୃତ୍ଯୁରୁ ପୁନରୁଥିତ ହବୋର ଅର୍ଥ କ'ଣ?

Luke 9:46
ଥରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ୟୁକ୍ତିତର୍କ ହେଲା ଯେ, ସମାନଙ୍କେ ଭିତ ରେ ସବୁଠାରୁ ଶ୍ ରେଷ୍ଠ କିଏ?

Acts 10:14
ପିତର କହିଲେ, ନା ପ୍ରଭୁ। ମୁଁ କବେେ କୌଣସି ଅପବିତ୍ର ବା ଅପରିଷ୍କାର ଖାଦ୍ୟ ଖାଇ ନାହିଁ।