Luke 14:21
ତେଣୁ ଚାକରଟି ଫରେିଆସିଲା। ଯାହା ସବୁ ଘଟିଥିଲା, ସେ ତା ମାଲିକକୁ ସବୁ କହିଲା, ଏହା ଶୁଣି ମାଲିକ ଖୁବ୍ ରାଗିଗଲେ ଓ କହିଲେ, ନଗରର ରାସ୍ତା ଗଳିମାନଙ୍କୁ ଶୀଘ୍ର ଦୌଡିଯାଅ, ଏବଂ ଦୀନଦୁଃଖୀ, ପଙ୍ଗୁ, ଅନ୍ଧ ଓ େଛାଟାମାନଙ୍କୁ ଏଠାକୁ ନଇେଆସ।'
Tamil Indian Revised Version
அது ஒரு கடுகுவிதைக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது; அதை ஒரு மனிதன் எடுத்துத் தன் தோட்டத்திலே போட்டான்; அது வளர்ந்து, பெரிய மரமானது; ஆகாயத்துப் பறவைகள் வந்து, அதின் கிளைகளில் அடைந்தது என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
தேவனுடைய இராஜ்யம் கடுகுச் செடியின் விதையைப் போன்றது. ஒருவன் இந்த விதையை அவனது தோட்டத்தில் ஊன்றுகிறான். விதை முளைத்து மரமாகிறது. பறவைகள் அதன் கிளைகளில் கூடுகளைக் கட்டுகின்றன” என்றார்.
Thiru Viviliam
அது ஒரு கடுகு விதைக்கு ஒப்பாகும். ஒருவர் அதை எடுத்துத் தம் தோட்டத்தில் இட்டார். அது வளர்ந்து மரமாயிற்று. வானத்துப் பறவைகள் அதன் கிளைகளில் தங்கின” என்று கூறினார்.⒫
King James Version (KJV)
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
American Standard Version (ASV)
It is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in the branches thereof.
Bible in Basic English (BBE)
It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his garden, and it became a tree, and the birds of heaven made their resting-places in its branches.
Darby English Bible (DBY)
It is like a grain of mustard [seed] which a man took and cast into his garden; and it grew and became a great tree, and the birds of heaven lodged in its branches.
World English Bible (WEB)
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and put in his own garden. It grew, and became a large tree, and the birds of the sky lodged in its branches.”
Young’s Literal Translation (YLT)
It is like to a grain of mustard, which a man having taken, did cast into his garden, and it increased, and came to a great tree, and the fowls of the heavens did rest in its branches.’
லூக்கா Luke 13:19
அது ஒரு கடுகுவிதைக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது; அதை ஒரு மனுஷன் எடுத்துத் தன் தோட்டத்திலே போட்டான்; அது வளர்ந்து, பெரிய மரமாயிற்று; ஆகாயத்துப் பறவைகள் வந்து, அதின் கிளைகளில் அடைந்தது என்றார்.
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
It is | ὁμοία | homoia | oh-MOO-ah |
like | ἐστὶν | estin | ay-STEEN |
a grain | κόκκῳ | kokkō | KOKE-koh |
seed, mustard of | σινάπεως | sinapeōs | see-NA-pay-ose |
which | ὃν | hon | one |
man a | λαβὼν | labōn | la-VONE |
took, | ἄνθρωπος | anthrōpos | AN-throh-pose |
and cast | ἔβαλεν | ebalen | A-va-lane |
into | εἰς | eis | ees |
his | κῆπον | kēpon | KAY-pone |
garden; | ἑαυτοῦ | heautou | ay-af-TOO |
and | καὶ | kai | kay |
grew, it | ηὔξησεν | ēuxēsen | EEF-ksay-sane |
and | καὶ | kai | kay |
waxed | ἐγένετο | egeneto | ay-GAY-nay-toh |
a great | εἰς | eis | ees |
δένδρον | dendron | THANE-throne | |
tree; | μέγα, | mega | MAY-ga |
and | καὶ | kai | kay |
the | τὰ | ta | ta |
fowls | πετεινὰ | peteina | pay-tee-NA |
of the | τοῦ | tou | too |
air | οὐρανοῦ | ouranou | oo-ra-NOO |
lodged | κατεσκήνωσεν | kateskēnōsen | ka-tay-SKAY-noh-sane |
in | ἐν | en | ane |
the | τοῖς | tois | toos |
branches | κλάδοις | kladois | KLA-thoos |
of it. | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
So that | καὶ | kai | kay |
παραγενόμενος | paragenomenos | pa-ra-gay-NOH-may-nose | |
servant | ὁ | ho | oh |
came, | δοῦλος | doulos | THOO-lose |
shewed and | ἐκεῖνος | ekeinos | ake-EE-nose |
his | ἀπήγγειλεν | apēngeilen | ah-PAYNG-gee-lane |
τῷ | tō | toh | |
lord | κυρίῳ | kyriō | kyoo-REE-oh |
these things. | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
Then | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
the | τότε | tote | TOH-tay |
master of the house | ὀργισθεὶς | orgistheis | ore-gee-STHEES |
being angry | ὁ | ho | oh |
said | οἰκοδεσπότης | oikodespotēs | oo-koh-thay-SPOH-tase |
to his | εἶπεν | eipen | EE-pane |
τῷ | tō | toh | |
servant, | δούλῳ | doulō | THOO-loh |
out Go | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
quickly | Ἔξελθε | exelthe | AYKS-ale-thay |
into | ταχέως | tacheōs | ta-HAY-ose |
the | εἰς | eis | ees |
streets | τὰς | tas | tahs |
and | πλατείας | plateias | pla-TEE-as |
lanes | καὶ | kai | kay |
of the | ῥύμας | rhymas | RYOO-mahs |
city, | τῆς | tēs | tase |
and | πόλεως | poleōs | POH-lay-ose |
in bring | καὶ | kai | kay |
hither | τοὺς | tous | toos |
the | πτωχοὺς | ptōchous | ptoh-HOOS |
poor, | καὶ | kai | kay |
and | ἀναπήρους | anapērous | ah-na-PAY-roos |
maimed, the | καὶ | kai | kay |
and | χωλοὺς | chōlous | hoh-LOOS |
the halt, | καὶ | kai | kay |
and | τυφλοὺς | typhlous | tyoo-FLOOS |
the blind. | εἰσάγαγε | eisagage | ees-AH-ga-gay |
ὧδε | hōde | OH-thay |
Tamil Indian Revised Version
அது ஒரு கடுகுவிதைக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது; அதை ஒரு மனிதன் எடுத்துத் தன் தோட்டத்திலே போட்டான்; அது வளர்ந்து, பெரிய மரமானது; ஆகாயத்துப் பறவைகள் வந்து, அதின் கிளைகளில் அடைந்தது என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
தேவனுடைய இராஜ்யம் கடுகுச் செடியின் விதையைப் போன்றது. ஒருவன் இந்த விதையை அவனது தோட்டத்தில் ஊன்றுகிறான். விதை முளைத்து மரமாகிறது. பறவைகள் அதன் கிளைகளில் கூடுகளைக் கட்டுகின்றன” என்றார்.
Thiru Viviliam
அது ஒரு கடுகு விதைக்கு ஒப்பாகும். ஒருவர் அதை எடுத்துத் தம் தோட்டத்தில் இட்டார். அது வளர்ந்து மரமாயிற்று. வானத்துப் பறவைகள் அதன் கிளைகளில் தங்கின” என்று கூறினார்.⒫
King James Version (KJV)
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
American Standard Version (ASV)
It is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in the branches thereof.
Bible in Basic English (BBE)
It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his garden, and it became a tree, and the birds of heaven made their resting-places in its branches.
Darby English Bible (DBY)
It is like a grain of mustard [seed] which a man took and cast into his garden; and it grew and became a great tree, and the birds of heaven lodged in its branches.
World English Bible (WEB)
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and put in his own garden. It grew, and became a large tree, and the birds of the sky lodged in its branches.”
Young’s Literal Translation (YLT)
It is like to a grain of mustard, which a man having taken, did cast into his garden, and it increased, and came to a great tree, and the fowls of the heavens did rest in its branches.’
லூக்கா Luke 13:19
அது ஒரு கடுகுவிதைக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது; அதை ஒரு மனுஷன் எடுத்துத் தன் தோட்டத்திலே போட்டான்; அது வளர்ந்து, பெரிய மரமாயிற்று; ஆகாயத்துப் பறவைகள் வந்து, அதின் கிளைகளில் அடைந்தது என்றார்.
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
It is | ὁμοία | homoia | oh-MOO-ah |
like | ἐστὶν | estin | ay-STEEN |
a grain | κόκκῳ | kokkō | KOKE-koh |
seed, mustard of | σινάπεως | sinapeōs | see-NA-pay-ose |
which | ὃν | hon | one |
man a | λαβὼν | labōn | la-VONE |
took, | ἄνθρωπος | anthrōpos | AN-throh-pose |
and cast | ἔβαλεν | ebalen | A-va-lane |
into | εἰς | eis | ees |
his | κῆπον | kēpon | KAY-pone |
garden; | ἑαυτοῦ | heautou | ay-af-TOO |
and | καὶ | kai | kay |
grew, it | ηὔξησεν | ēuxēsen | EEF-ksay-sane |
and | καὶ | kai | kay |
waxed | ἐγένετο | egeneto | ay-GAY-nay-toh |
a great | εἰς | eis | ees |
δένδρον | dendron | THANE-throne | |
tree; | μέγα, | mega | MAY-ga |
and | καὶ | kai | kay |
the | τὰ | ta | ta |
fowls | πετεινὰ | peteina | pay-tee-NA |
of the | τοῦ | tou | too |
air | οὐρανοῦ | ouranou | oo-ra-NOO |
lodged | κατεσκήνωσεν | kateskēnōsen | ka-tay-SKAY-noh-sane |
in | ἐν | en | ane |
the | τοῖς | tois | toos |
branches | κλάδοις | kladois | KLA-thoos |
of it. | αὐτοῦ | autou | af-TOO |