Luke 11:26
ତା'ପରେ ସେ ଯାଇ ତା'ଠାରୁ ଆହୁରି ଅଧିକ ଦୁଷ୍ଟ ସାତଜଣ ଭୂତଙ୍କୁ ଡାକିଆଣେ, ସମାନେେ ସମସ୍ତେ ସହେି ମଣିଷ ମଧିଅରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଏକତ୍ର ରହନ୍ତି। ଏହିଭଳି ଭାବରେ ସହେି ଲୋକଟିର ଅବସ୍ଥା ପୂର୍ବ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଖରାପ ହାଇେ ପଡେ।
Tamil Indian Revised Version
அந்தப் பெண் பரிசுத்தவான்களின் இரத்தத்தினாலும், இயேசுவினுடைய சாட்சிகளின் இரத்தத்தினாலும் வெறிகொண்டிருக்கிறதைப் பார்த்தேன்; அவளைப் பார்த்து நான் மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டேன்.
Tamil Easy Reading Version
அப்பெண் குடித்திருந்ததை நான் பார்த்தேன். அவள் தேவனின் பரிசுத்தமான மக்களின் இரத்தத்தாலும், இயேசுவின் சாட்சிகளின் இரத்தத்தாலும் நிலைதடுமாறி இருந்தாள். அவளைப் பார்த்தபோது எனக்கு மிகவும் அதிசயமாக இருந்தது.
Thiru Viviliam
அப்பெண் இறைமக்களின் இரத்தத்தையும் இயேசுவின் சாட்சிகளுடைய இரத்தத்தையும் குடித்து வெறி கொண்டிருக்கக் கண்டேன். ⒫ நான் அவளைக் கண்டபோது பெரும் வியப்பில் ஆழ்ந்தேன்.
King James Version (KJV)
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
American Standard Version (ASV)
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.
Bible in Basic English (BBE)
And I saw the woman overcome as with the wine of the blood of the saints, and the blood of those put to death because of Jesus. And when I saw her, I was overcome with a great wonder.
Darby English Bible (DBY)
And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder.
World English Bible (WEB)
I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement.
Young’s Literal Translation (YLT)
And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder — having seen her — with great wonder;
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 17:6
அந்த ஸ்திரீ பரிசுத்தவான்களின் இரத்தத்தினாலும், இயேசுவினுடைய சாட்சிகளின் இரத்தத்தினாலும் வெறிகொண்டிருக்கிறதைக் கண்டேன்; அவளைக் கண்டு நான் மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டேன்.
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
And | καὶ | kai | kay |
I saw | εἶδον | eidon | EE-thone |
the | τὴν | tēn | tane |
woman | γυναῖκα | gynaika | gyoo-NAY-ka |
drunken | μεθύουσαν | methyousan | may-THYOO-oo-sahn |
with | ἐκ | ek | ake |
the | τοῦ | tou | too |
blood of | αἵματος | haimatos | AY-ma-tose |
the | τῶν | tōn | tone |
saints, | ἁγίων | hagiōn | a-GEE-one |
and | καὶ | kai | kay |
with | ἐκ | ek | ake |
the | τοῦ | tou | too |
blood | αἵματος | haimatos | AY-ma-tose |
of the | τῶν | tōn | tone |
martyrs | μαρτύρων | martyrōn | mahr-TYOO-rone |
of Jesus: | Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
and | Καὶ | kai | kay |
saw I when | ἐθαύμασα | ethaumasa | ay-THA-ma-sa |
her, | ἰδὼν | idōn | ee-THONE |
I wondered | αὐτὴν | autēn | af-TANE |
with great | θαῦμα | thauma | THA-ma |
admiration. | μέγα | mega | MAY-ga |
Then | τότε | tote | TOH-tay |
goeth he, | πορεύεται | poreuetai | poh-RAVE-ay-tay |
and | καὶ | kai | kay |
taketh | παραλαμβάνει | paralambanei | pa-ra-lahm-VA-nee |
to him seven | ἑπτά | hepta | ay-PTA |
other | ἕτερα | hetera | AY-tay-ra |
spirits | πνεύματα | pneumata | PNAVE-ma-ta |
more wicked | πονηρότερα | ponērotera | poh-nay-ROH-tay-ra |
than himself; | ἑαυτοῦ | heautou | ay-af-TOO |
and | καὶ | kai | kay |
in, enter they | εἰσελθόντα | eiselthonta | ees-ale-THONE-ta |
and dwell | κατοικεῖ | katoikei | ka-too-KEE |
there: | ἐκεῖ· | ekei | ake-EE |
and | καὶ | kai | kay |
the | γίνεται | ginetai | GEE-nay-tay |
last | τὰ | ta | ta |
that of state | ἔσχατα | eschata | A-ska-ta |
τοῦ | tou | too | |
man | ἀνθρώπου | anthrōpou | an-THROH-poo |
is | ἐκείνου | ekeinou | ake-EE-noo |
worse | χείρονα | cheirona | HEE-roh-na |
than the | τῶν | tōn | tone |
first. | πρώτων | prōtōn | PROH-tone |
Tamil Indian Revised Version
அந்தப் பெண் பரிசுத்தவான்களின் இரத்தத்தினாலும், இயேசுவினுடைய சாட்சிகளின் இரத்தத்தினாலும் வெறிகொண்டிருக்கிறதைப் பார்த்தேன்; அவளைப் பார்த்து நான் மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டேன்.
Tamil Easy Reading Version
அப்பெண் குடித்திருந்ததை நான் பார்த்தேன். அவள் தேவனின் பரிசுத்தமான மக்களின் இரத்தத்தாலும், இயேசுவின் சாட்சிகளின் இரத்தத்தாலும் நிலைதடுமாறி இருந்தாள். அவளைப் பார்த்தபோது எனக்கு மிகவும் அதிசயமாக இருந்தது.
Thiru Viviliam
அப்பெண் இறைமக்களின் இரத்தத்தையும் இயேசுவின் சாட்சிகளுடைய இரத்தத்தையும் குடித்து வெறி கொண்டிருக்கக் கண்டேன். ⒫ நான் அவளைக் கண்டபோது பெரும் வியப்பில் ஆழ்ந்தேன்.
King James Version (KJV)
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
American Standard Version (ASV)
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.
Bible in Basic English (BBE)
And I saw the woman overcome as with the wine of the blood of the saints, and the blood of those put to death because of Jesus. And when I saw her, I was overcome with a great wonder.
Darby English Bible (DBY)
And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder.
World English Bible (WEB)
I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement.
Young’s Literal Translation (YLT)
And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder — having seen her — with great wonder;
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 17:6
அந்த ஸ்திரீ பரிசுத்தவான்களின் இரத்தத்தினாலும், இயேசுவினுடைய சாட்சிகளின் இரத்தத்தினாலும் வெறிகொண்டிருக்கிறதைக் கண்டேன்; அவளைக் கண்டு நான் மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டேன்.
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
And | καὶ | kai | kay |
I saw | εἶδον | eidon | EE-thone |
the | τὴν | tēn | tane |
woman | γυναῖκα | gynaika | gyoo-NAY-ka |
drunken | μεθύουσαν | methyousan | may-THYOO-oo-sahn |
with | ἐκ | ek | ake |
the | τοῦ | tou | too |
blood of | αἵματος | haimatos | AY-ma-tose |
the | τῶν | tōn | tone |
saints, | ἁγίων | hagiōn | a-GEE-one |
and | καὶ | kai | kay |
with | ἐκ | ek | ake |
the | τοῦ | tou | too |
blood | αἵματος | haimatos | AY-ma-tose |
of the | τῶν | tōn | tone |
martyrs | μαρτύρων | martyrōn | mahr-TYOO-rone |
of Jesus: | Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
and | Καὶ | kai | kay |
saw I when | ἐθαύμασα | ethaumasa | ay-THA-ma-sa |
her, | ἰδὼν | idōn | ee-THONE |
I wondered | αὐτὴν | autēn | af-TANE |
with great | θαῦμα | thauma | THA-ma |
admiration. | μέγα | mega | MAY-ga |