Joshua 4:2
ବାରଜଣ ଲୋକଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ବାରଟି ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗରକ୍ସ୍ଟ ବାଛ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗରକ୍ସ୍ଟ ଜଣେ।
Tamil Indian Revised Version
நான் உனக்குக் கட்டளையிடும் யாவையும் நீ சொல்லவேண்டும்; பார்வோன் இஸ்ரவேல் மக்களைத் தன்னுடைய தேசத்திலிருந்து அனுப்பிவிடும்படி உன்னுடைய சகோதரனாகிய ஆரோன் அவனிடம் பேசவேண்டும்.
Tamil Easy Reading Version
நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிற எல்லாவற்றையும் ஆரோனுக்குச் சொல். நான் சொல்லும் காரியங்களை அவன் அரசனுக்குச் சொல்வான். இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் இத்தேசத்தை விட்டுச் செல்வதற்கு பார்வோன் அனுமதிப்பான்.
Thiru Viviliam
நான் உனக்குக் கட்டளை இடுவதையெல்லாம் நீ எடுத்துச் சொல்வாய். பார்வோன் தன் நாட்டினின்று இஸ்ரயேல் மக்களைப் போகவிடும்படி அவனிடம் உன் சகோதரன் ஆரோன் பேசுவான்.
King James Version (KJV)
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
American Standard Version (ASV)
Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
Bible in Basic English (BBE)
Say whatever I give you orders to say: and Aaron your brother will give word to Pharaoh to let the children of Israel go out of his land.
Darby English Bible (DBY)
Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
Webster’s Bible (WBT)
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak to Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
World English Bible (WEB)
You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
Young’s Literal Translation (YLT)
thou — thou dost speak all that I command thee, and Aaron thy brother doth speak unto Pharaoh, and he hath sent the sons of Israel out of his land.
யாத்திராகமம் Exodus 7:2
நான் உனக்குக் கட்டளையிடும் யாவையும் நீ சொல்லவேண்டும்: பார்வோன் இஸ்ரவேல் புத்திரரைத் தன் தேசத்திலிருந்து அனுப்பிவிடும்படி உன் சகோதரனாகிய ஆரோன் அவனிடத்தில் பேசவேண்டும்.
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
Thou | אַתָּ֣ה | ʾattâ | ah-TA |
shalt speak | תְדַבֵּ֔ר | tĕdabbēr | teh-da-BARE |
אֵ֖ת | ʾēt | ate | |
all | כָּל | kāl | kahl |
that | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
command I | אֲצַוֶּ֑ךָּ | ʾăṣawwekkā | uh-tsa-WEH-ka |
thee: and Aaron | וְאַֽהֲרֹ֤ן | wĕʾahărōn | veh-ah-huh-RONE |
thy brother | אָחִ֙יךָ֙ | ʾāḥîkā | ah-HEE-HA |
speak shall | יְדַבֵּ֣ר | yĕdabbēr | yeh-da-BARE |
unto | אֶל | ʾel | el |
Pharaoh, | פַּרְעֹ֔ה | parʿō | pahr-OH |
that he send | וְשִׁלַּ֥ח | wĕšillaḥ | veh-shee-LAHK |
אֶת | ʾet | et | |
children the | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
of Israel | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
out of his land. | מֵֽאַרְצֽוֹ׃ | mēʾarṣô | MAY-ar-TSOH |
Take | קְח֤וּ | qĕḥû | keh-HOO |
you twelve | לָכֶם֙ | lākem | la-HEM |
מִן | min | meen | |
men | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
שְׁנֵ֥ים | šĕnêm | sheh-NAME | |
out of | עָשָׂ֖ר | ʿāśār | ah-SAHR |
people, the | אֲנָשִׁ֑ים | ʾănāšîm | uh-na-SHEEM |
out of every | אִישׁ | ʾîš | eesh |
tribe | אֶחָ֥ד | ʾeḥād | eh-HAHD |
a man, | אִישׁ | ʾîš | eesh |
אֶחָ֖ד | ʾeḥād | eh-HAHD | |
מִשָּֽׁבֶט׃ | miššābeṭ | mee-SHA-vet |
Tamil Indian Revised Version
நான் உனக்குக் கட்டளையிடும் யாவையும் நீ சொல்லவேண்டும்; பார்வோன் இஸ்ரவேல் மக்களைத் தன்னுடைய தேசத்திலிருந்து அனுப்பிவிடும்படி உன்னுடைய சகோதரனாகிய ஆரோன் அவனிடம் பேசவேண்டும்.
Tamil Easy Reading Version
நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிற எல்லாவற்றையும் ஆரோனுக்குச் சொல். நான் சொல்லும் காரியங்களை அவன் அரசனுக்குச் சொல்வான். இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் இத்தேசத்தை விட்டுச் செல்வதற்கு பார்வோன் அனுமதிப்பான்.
Thiru Viviliam
நான் உனக்குக் கட்டளை இடுவதையெல்லாம் நீ எடுத்துச் சொல்வாய். பார்வோன் தன் நாட்டினின்று இஸ்ரயேல் மக்களைப் போகவிடும்படி அவனிடம் உன் சகோதரன் ஆரோன் பேசுவான்.
King James Version (KJV)
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
American Standard Version (ASV)
Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
Bible in Basic English (BBE)
Say whatever I give you orders to say: and Aaron your brother will give word to Pharaoh to let the children of Israel go out of his land.
Darby English Bible (DBY)
Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
Webster’s Bible (WBT)
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak to Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
World English Bible (WEB)
You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
Young’s Literal Translation (YLT)
thou — thou dost speak all that I command thee, and Aaron thy brother doth speak unto Pharaoh, and he hath sent the sons of Israel out of his land.
யாத்திராகமம் Exodus 7:2
நான் உனக்குக் கட்டளையிடும் யாவையும் நீ சொல்லவேண்டும்: பார்வோன் இஸ்ரவேல் புத்திரரைத் தன் தேசத்திலிருந்து அனுப்பிவிடும்படி உன் சகோதரனாகிய ஆரோன் அவனிடத்தில் பேசவேண்டும்.
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
Thou | אַתָּ֣ה | ʾattâ | ah-TA |
shalt speak | תְדַבֵּ֔ר | tĕdabbēr | teh-da-BARE |
אֵ֖ת | ʾēt | ate | |
all | כָּל | kāl | kahl |
that | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
command I | אֲצַוֶּ֑ךָּ | ʾăṣawwekkā | uh-tsa-WEH-ka |
thee: and Aaron | וְאַֽהֲרֹ֤ן | wĕʾahărōn | veh-ah-huh-RONE |
thy brother | אָחִ֙יךָ֙ | ʾāḥîkā | ah-HEE-HA |
speak shall | יְדַבֵּ֣ר | yĕdabbēr | yeh-da-BARE |
unto | אֶל | ʾel | el |
Pharaoh, | פַּרְעֹ֔ה | parʿō | pahr-OH |
that he send | וְשִׁלַּ֥ח | wĕšillaḥ | veh-shee-LAHK |
אֶת | ʾet | et | |
children the | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
of Israel | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
out of his land. | מֵֽאַרְצֽוֹ׃ | mēʾarṣô | MAY-ar-TSOH |