Index
Full Screen ?
 

Joshua 2:22 in Oriya

Joshua 2:22 Oriya Bible Joshua Joshua 2

Joshua 2:22
ସହେି ଲୋକମାନେ ସେ ସ୍ଥାନ ପରିତ୍ଯାଗ କରି ପର୍ବତ ରେ ପହନ୍ଚିଲେ। ସମାନେେ ସଠାେରେ ତିନିଦିନ ରହିଲେ, ରାଜାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ସମାନଙ୍କେୁ ଗ୍ଭରିଆଡେ ଖାଜୋ ଖାଜେି କଲେ। ତିନିଦିନ ପରେ, ରାଜାଙ୍କ ଲୋକମାନେ ଖାଜେିବା ବନ୍ଦ କରି ନିଜ ସହରକକ୍ସ୍ଟ ପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କଲେ।

Tamil Indian Revised Version
தண்ணீரைப்போல ஊற்றப்பட்டேன்; என்னுடைய எலும்புகளெல்லாம் விலகிவிட்டன, என்னுடைய இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என்னுடைய குடல்களின் நடுவே உருகினது.

Tamil Easy Reading Version
நிலத்தில் ஊற்றப்பட்ட நீரைப்போன்று என் வலிமை அகன்றது. என் எலும்புகள் பிரிக்கப்பட்டிருந்தன. என் தைரியம் மறைந்தது.

Thiru Viviliam
⁽நான் கொட்டப்பட்ட நீர்போல் ஆனேன்;␢ என் எலும்புகள் எல்லாம் கழன்று போயின;␢ என் இதயம் மெழுகுபோல் ஆயிற்று;␢ என் உள்ளுறுப்புகளின் நடுவே␢ உருகிப்போயிற்று.⁾

சங்கீதம் 22:13சங்கீதம் 22சங்கீதம் 22:15

King James Version (KJV)
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

American Standard Version (ASV)
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.

Bible in Basic English (BBE)
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.

Darby English Bible (DBY)
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.

Webster’s Bible (WBT)
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

World English Bible (WEB)
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted within me.

Young’s Literal Translation (YLT)
As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.

சங்கீதம் Psalm 22:14
தண்ணீரைப்போல ஊற்றுண்டேன்; என் எலும்புகளெல்லாம் கட்டுவிட்டது, என் இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என் குடல்களின் நடுவே உருகிற்று.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

I
am
poured
out
כַּמַּ֥יִםkammayimka-MA-yeem
like
water,
נִשְׁפַּכְתִּי֮nišpaktiyneesh-pahk-TEE
all
and
וְהִתְפָּֽרְד֗וּwĕhitpārĕdûveh-heet-pa-reh-DOO
my
bones
כָּֽלkālkahl
are
out
of
joint:
עַצְמ֫וֹתָ֥יʿaṣmôtāyats-MOH-TAI
heart
my
הָיָ֣הhāyâha-YA
is
לִ֭בִּיlibbîLEE-bee
like
wax;
כַּדּוֹנָ֑גkaddônāgka-doh-NAHɡ
melted
is
it
נָ֝מֵ֗סnāmēsNA-MASE
in
the
midst
בְּת֣וֹךְbĕtôkbeh-TOKE
of
my
bowels.
מֵעָֽי׃mēʿāymay-AI
And
they
went,
וַיֵּֽלְכוּ֙wayyēlĕkûva-yay-leh-HOO
and
came
וַיָּבֹ֣אוּwayyābōʾûva-ya-VOH-oo
mountain,
the
unto
הָהָ֔רָהhāhārâha-HA-ra
and
abode
וַיֵּ֤שְׁבוּwayyēšĕbûva-YAY-sheh-voo
there
שָׁם֙šāmshahm
three
שְׁלֹ֣שֶׁתšĕlōšetsheh-LOH-shet
days,
יָמִ֔יםyāmîmya-MEEM
until
עַדʿadad
pursuers
the
שָׁ֖בוּšābûSHA-voo
were
returned:
הָרֹֽדְפִ֑יםhārōdĕpîmha-roh-deh-FEEM
and
the
pursuers
וַיְבַקְשׁ֧וּwaybaqšûvai-vahk-SHOO
sought
הָרֹֽדְפִ֛יםhārōdĕpîmha-roh-deh-FEEM
all
throughout
them
בְּכָלbĕkālbeh-HAHL
the
way,
הַדֶּ֖רֶךְhadderekha-DEH-rek
but
found
וְלֹ֥אwĕlōʾveh-LOH
them
not.
מָצָֽאוּ׃māṣāʾûma-tsa-OO

Tamil Indian Revised Version
தண்ணீரைப்போல ஊற்றப்பட்டேன்; என்னுடைய எலும்புகளெல்லாம் விலகிவிட்டன, என்னுடைய இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என்னுடைய குடல்களின் நடுவே உருகினது.

Tamil Easy Reading Version
நிலத்தில் ஊற்றப்பட்ட நீரைப்போன்று என் வலிமை அகன்றது. என் எலும்புகள் பிரிக்கப்பட்டிருந்தன. என் தைரியம் மறைந்தது.

Thiru Viviliam
⁽நான் கொட்டப்பட்ட நீர்போல் ஆனேன்;␢ என் எலும்புகள் எல்லாம் கழன்று போயின;␢ என் இதயம் மெழுகுபோல் ஆயிற்று;␢ என் உள்ளுறுப்புகளின் நடுவே␢ உருகிப்போயிற்று.⁾

சங்கீதம் 22:13சங்கீதம் 22சங்கீதம் 22:15

King James Version (KJV)
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

American Standard Version (ASV)
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.

Bible in Basic English (BBE)
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.

Darby English Bible (DBY)
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.

Webster’s Bible (WBT)
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

World English Bible (WEB)
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted within me.

Young’s Literal Translation (YLT)
As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.

சங்கீதம் Psalm 22:14
தண்ணீரைப்போல ஊற்றுண்டேன்; என் எலும்புகளெல்லாம் கட்டுவிட்டது, என் இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என் குடல்களின் நடுவே உருகிற்று.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

I
am
poured
out
כַּמַּ֥יִםkammayimka-MA-yeem
like
water,
נִשְׁפַּכְתִּי֮nišpaktiyneesh-pahk-TEE
all
and
וְהִתְפָּֽרְד֗וּwĕhitpārĕdûveh-heet-pa-reh-DOO
my
bones
כָּֽלkālkahl
are
out
of
joint:
עַצְמ֫וֹתָ֥יʿaṣmôtāyats-MOH-TAI
heart
my
הָיָ֣הhāyâha-YA
is
לִ֭בִּיlibbîLEE-bee
like
wax;
כַּדּוֹנָ֑גkaddônāgka-doh-NAHɡ
melted
is
it
נָ֝מֵ֗סnāmēsNA-MASE
in
the
midst
בְּת֣וֹךְbĕtôkbeh-TOKE
of
my
bowels.
מֵעָֽי׃mēʿāymay-AI

Chords Index for Keyboard Guitar