John 8:24
ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କହିଥିଲି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ପାପଗୁଡିକ ପାଇଁ ମରିବ। ମୁଁ ଯେ ସହେି ବ୍ଯକ୍ତି ତୁମ୍ଭେ ଏହା ବିଶ୍ବାସ ନ କଲେ ତୁମ୍ଭ ନିଜ ପାପଗୁଡିକ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ମରିବ।
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் மனித வழக்கத்திற்கு ஏற்றபடி நியாயந்தீர்க்கிறீர்கள், நான் ஒருவனையும் நியாயந்தீர்க்கிறதில்லை;
Tamil Easy Reading Version
சாதாரணமாக ஒருவனைப் பார்த்து கணிக்கிற விதத்திலேயே நீங்கள் என்னைப்பற்றி கணிக்கிறீர்கள். நான் எவரைப்பற்றியும் கணிப்பதில்லை.
Thiru Viviliam
நீங்கள் உலகப் போக்கின்படி தீர்ப்பு அளிக்கிறீர்கள். நான் யாருக்கும் தீர்ப்பு அளிப்பதில்லை.
King James Version (KJV)
Ye judge after the flesh; I judge no man.
American Standard Version (ASV)
Ye judge after the flesh; I judge no man.
Bible in Basic English (BBE)
You are judging from what you see; I am judging no man.
Darby English Bible (DBY)
Ye judge according to the flesh, I judge no one.
World English Bible (WEB)
You judge according to the flesh. I judge no one.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Ye according to the flesh do judge; I do not judge any one,
யோவான் John 8:15
நீங்கள் மாம்சத்துச்கேற்றபடி நியாயந்தீர்க்கிறீர்கள், நான் ஒருவனையும் நியாயந்தீர்க்கிறதில்லை;
Ye judge after the flesh; I judge no man.
Ye | ὑμεῖς | hymeis | yoo-MEES |
judge | κατὰ | kata | ka-TA |
after | τὴν | tēn | tane |
the | σάρκα | sarka | SAHR-ka |
flesh; | κρίνετε | krinete | KREE-nay-tay |
I | ἐγὼ | egō | ay-GOH |
judge | οὐ | ou | oo |
no | κρίνω | krinō | KREE-noh |
man. | οὐδένα | oudena | oo-THAY-na |
I said | εἶπον | eipon | EE-pone |
therefore | οὖν | oun | oon |
unto you, | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
die shall ye | ἀποθανεῖσθε | apothaneisthe | ah-poh-tha-NEE-sthay |
in | ἐν | en | ane |
your | ταῖς | tais | tase |
sins: | ἁμαρτίαις | hamartiais | a-mahr-TEE-ase |
for | ὑμῶν· | hymōn | yoo-MONE |
if | ἐὰν | ean | ay-AN |
ye believe | γὰρ | gar | gahr |
not | μὴ | mē | may |
that | πιστεύσητε | pisteusēte | pee-STAYF-say-tay |
I | ὅτι | hoti | OH-tee |
am | ἐγώ | egō | ay-GOH |
die shall ye he, | εἰμι | eimi | ee-mee |
in | ἀποθανεῖσθε | apothaneisthe | ah-poh-tha-NEE-sthay |
your | ἐν | en | ane |
sins. | ταῖς | tais | tase |
ἁμαρτίαις | hamartiais | a-mahr-TEE-ase | |
ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் மனித வழக்கத்திற்கு ஏற்றபடி நியாயந்தீர்க்கிறீர்கள், நான் ஒருவனையும் நியாயந்தீர்க்கிறதில்லை;
Tamil Easy Reading Version
சாதாரணமாக ஒருவனைப் பார்த்து கணிக்கிற விதத்திலேயே நீங்கள் என்னைப்பற்றி கணிக்கிறீர்கள். நான் எவரைப்பற்றியும் கணிப்பதில்லை.
Thiru Viviliam
நீங்கள் உலகப் போக்கின்படி தீர்ப்பு அளிக்கிறீர்கள். நான் யாருக்கும் தீர்ப்பு அளிப்பதில்லை.
King James Version (KJV)
Ye judge after the flesh; I judge no man.
American Standard Version (ASV)
Ye judge after the flesh; I judge no man.
Bible in Basic English (BBE)
You are judging from what you see; I am judging no man.
Darby English Bible (DBY)
Ye judge according to the flesh, I judge no one.
World English Bible (WEB)
You judge according to the flesh. I judge no one.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Ye according to the flesh do judge; I do not judge any one,
யோவான் John 8:15
நீங்கள் மாம்சத்துச்கேற்றபடி நியாயந்தீர்க்கிறீர்கள், நான் ஒருவனையும் நியாயந்தீர்க்கிறதில்லை;
Ye judge after the flesh; I judge no man.
Ye | ὑμεῖς | hymeis | yoo-MEES |
judge | κατὰ | kata | ka-TA |
after | τὴν | tēn | tane |
the | σάρκα | sarka | SAHR-ka |
flesh; | κρίνετε | krinete | KREE-nay-tay |
I | ἐγὼ | egō | ay-GOH |
judge | οὐ | ou | oo |
no | κρίνω | krinō | KREE-noh |
man. | οὐδένα | oudena | oo-THAY-na |