Job 42:17
ଏବଂ ଆୟୁବ ଦୀର୍ଘ ଓ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ ବିତାଇବା ପରେ ବୃଦ୍ଧାବସ୍ଥା ରେ ମୃତ୍ଯୁବରଣ କଲା।
Tamil Indian Revised Version
ஊரில் மனிதர் தவிக்கிறார்கள், குற்றுயிராய்க்கிடக்கிறவர்களின் ஆத்துமா கூப்பிடுகிறது; என்றாலும், தேவன் அதைக் குற்றமாக அவர்கள்மேல் சுமத்துகிறதில்லை.
Tamil Easy Reading Version
நகரத்தில் மரிப்போரின் துயரக்குரல்களை நீ கேட்க முடியும். துன்புறும் அந்த ஜனங்கள் உதவிக்காக குரலெழுப்புகிறார்கள். ஆனால் தேவன் செவிசாய்ப்பதில்லை.
Thiru Viviliam
⁽நகரில் இறப்போர் முனகல் கேட்கின்றது;␢ காயமடைந்தோர் உள்ளம்␢ உதவிக்குக் கதறுகின்றது; கடவுளோ␢ அவர்கள் மன்றாட்டைக் கேட்கவில்லை.⁾
King James Version (KJV)
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
American Standard Version (ASV)
From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
Bible in Basic English (BBE)
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
Darby English Bible (DBY)
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
Webster’s Bible (WBT)
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
World English Bible (WEB)
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, Yet God doesn’t regard the folly.
Young’s Literal Translation (YLT)
Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
யோபு Job 24:12
ஊரில் மனுஷர் தவிக்கிறார்கள், குற்றுயிராய்க் கிடக்கிறவர்களின் ஆத்துமா கூப்பிடுகிறது; என்றாலும் தேவன் அதற்குக் குற்றமாக அவர்கள்மேல் சுமத்துகிறதில்லை.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
Men | מֵ֘עִ֤יר | mēʿîr | MAY-EER |
groan | מְתִ֨ים׀ | mĕtîm | meh-TEEM |
city, the of out from | יִנְאָ֗קוּ | yinʾāqû | yeen-AH-koo |
and the soul | וְנֶֽפֶשׁ | wĕnepeš | veh-NEH-fesh |
wounded the of | חֲלָלִ֥ים | ḥălālîm | huh-la-LEEM |
crieth out: | תְּשַׁוֵּ֑עַ | tĕšawwēaʿ | teh-sha-WAY-ah |
yet God | וֶ֝אֱל֗וֹהַּ | weʾĕlôah | VEH-ay-LOH-ah |
layeth | לֹא | lōʾ | loh |
not | יָשִׂ֥ים | yāśîm | ya-SEEM |
folly | תִּפְלָֽה׃ | tiplâ | teef-LA |
So Job | וַיָּ֣מָת | wayyāmot | va-YA-mote |
died, | אִיּ֔וֹב | ʾiyyôb | EE-yove |
being old | זָקֵ֖ן | zāqēn | za-KANE |
and full | וּשְׂבַ֥ע | ûśĕbaʿ | oo-seh-VA |
of days. | יָמִֽים׃ | yāmîm | ya-MEEM |
Tamil Indian Revised Version
ஊரில் மனிதர் தவிக்கிறார்கள், குற்றுயிராய்க்கிடக்கிறவர்களின் ஆத்துமா கூப்பிடுகிறது; என்றாலும், தேவன் அதைக் குற்றமாக அவர்கள்மேல் சுமத்துகிறதில்லை.
Tamil Easy Reading Version
நகரத்தில் மரிப்போரின் துயரக்குரல்களை நீ கேட்க முடியும். துன்புறும் அந்த ஜனங்கள் உதவிக்காக குரலெழுப்புகிறார்கள். ஆனால் தேவன் செவிசாய்ப்பதில்லை.
Thiru Viviliam
⁽நகரில் இறப்போர் முனகல் கேட்கின்றது;␢ காயமடைந்தோர் உள்ளம்␢ உதவிக்குக் கதறுகின்றது; கடவுளோ␢ அவர்கள் மன்றாட்டைக் கேட்கவில்லை.⁾
King James Version (KJV)
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
American Standard Version (ASV)
From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
Bible in Basic English (BBE)
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
Darby English Bible (DBY)
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
Webster’s Bible (WBT)
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
World English Bible (WEB)
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, Yet God doesn’t regard the folly.
Young’s Literal Translation (YLT)
Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
யோபு Job 24:12
ஊரில் மனுஷர் தவிக்கிறார்கள், குற்றுயிராய்க் கிடக்கிறவர்களின் ஆத்துமா கூப்பிடுகிறது; என்றாலும் தேவன் அதற்குக் குற்றமாக அவர்கள்மேல் சுமத்துகிறதில்லை.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
Men | מֵ֘עִ֤יר | mēʿîr | MAY-EER |
groan | מְתִ֨ים׀ | mĕtîm | meh-TEEM |
city, the of out from | יִנְאָ֗קוּ | yinʾāqû | yeen-AH-koo |
and the soul | וְנֶֽפֶשׁ | wĕnepeš | veh-NEH-fesh |
wounded the of | חֲלָלִ֥ים | ḥălālîm | huh-la-LEEM |
crieth out: | תְּשַׁוֵּ֑עַ | tĕšawwēaʿ | teh-sha-WAY-ah |
yet God | וֶ֝אֱל֗וֹהַּ | weʾĕlôah | VEH-ay-LOH-ah |
layeth | לֹא | lōʾ | loh |
not | יָשִׂ֥ים | yāśîm | ya-SEEM |
folly | תִּפְלָֽה׃ | tiplâ | teef-LA |