Job 3:23
କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେର ଭବିଷ୍ଯତକୁ ଗୋପନ ରଖନ୍ତି ଏବଂ ସହେିମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରାଚୀର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତି।
Tamil Indian Revised Version
இப்படியிருக்க, மனிதன் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாயிருப்பது எப்படி? பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் சுத்தமாயிருப்பது எப்படி?
Tamil Easy Reading Version
தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமான் யார் இருக்க முடியும்? மனித இனத்தில் ஒருவனும் உண்மையில் தூயவனாக இருக்க முடியாது.
Thiru Viviliam
⁽அப்படியெனில், எப்படி மனிதர் கடவுள்முன்␢ நேரியவராய் இருக்க முடியும்? அல்லது␢ பெண்ணிடம் பிறந்தவர்␢ எப்படித் தூயவராய் இருக்கக் கூடும்?⁾
King James Version (KJV)
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
American Standard Version (ASV)
How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?
Bible in Basic English (BBE)
How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?
Darby English Bible (DBY)
And how should man be just with ùGod? Or how should he be clean that is born of a woman?
Webster’s Bible (WBT)
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
World English Bible (WEB)
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
Young’s Literal Translation (YLT)
And what? is man righteous with God? And what? is he pure — born of a woman?
யோபு Job 25:4
இப்படியிருக்க, மனுஷன் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாயிருப்பது எப்படி? ஸ்திரீயினிடத்தில் பிறந்தவன் சுத்தமாயிருப்பது எப்படி?
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
How | וּמַה | ûma | oo-MA |
then can man | יִּצְדַּ֣ק | yiṣdaq | yeets-DAHK |
be justified | אֱנ֣וֹשׁ | ʾĕnôš | ay-NOHSH |
with | עִם | ʿim | eem |
God? | אֵ֑ל | ʾēl | ale |
or how | וּמַה | ûma | oo-MA |
clean be he can | יִּ֝זְכֶּ֗ה | yizke | YEEZ-KEH |
that is born | יְל֣וּד | yĕlûd | yeh-LOOD |
of a woman? | אִשָּֽׁה׃ | ʾiššâ | ee-SHA |
Why is light given to a man | לְ֭גֶבֶר | lĕgeber | LEH-ɡeh-ver |
whose | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
way | דַּרְכּ֣וֹ | darkô | dahr-KOH |
is hid, | נִסְתָּ֑רָה | nistārâ | nees-TA-ra |
and whom | וַיָּ֖סֶךְ | wayyāsek | va-YA-sek |
God | אֱל֣וֹהַּ | ʾĕlôah | ay-LOH-ah |
hath hedged in? | בַּֽעֲדֽוֹ׃ | baʿădô | BA-uh-DOH |
Tamil Indian Revised Version
இப்படியிருக்க, மனிதன் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாயிருப்பது எப்படி? பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் சுத்தமாயிருப்பது எப்படி?
Tamil Easy Reading Version
தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமான் யார் இருக்க முடியும்? மனித இனத்தில் ஒருவனும் உண்மையில் தூயவனாக இருக்க முடியாது.
Thiru Viviliam
⁽அப்படியெனில், எப்படி மனிதர் கடவுள்முன்␢ நேரியவராய் இருக்க முடியும்? அல்லது␢ பெண்ணிடம் பிறந்தவர்␢ எப்படித் தூயவராய் இருக்கக் கூடும்?⁾
King James Version (KJV)
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
American Standard Version (ASV)
How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?
Bible in Basic English (BBE)
How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?
Darby English Bible (DBY)
And how should man be just with ùGod? Or how should he be clean that is born of a woman?
Webster’s Bible (WBT)
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
World English Bible (WEB)
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
Young’s Literal Translation (YLT)
And what? is man righteous with God? And what? is he pure — born of a woman?
யோபு Job 25:4
இப்படியிருக்க, மனுஷன் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாயிருப்பது எப்படி? ஸ்திரீயினிடத்தில் பிறந்தவன் சுத்தமாயிருப்பது எப்படி?
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
How | וּמַה | ûma | oo-MA |
then can man | יִּצְדַּ֣ק | yiṣdaq | yeets-DAHK |
be justified | אֱנ֣וֹשׁ | ʾĕnôš | ay-NOHSH |
with | עִם | ʿim | eem |
God? | אֵ֑ל | ʾēl | ale |
or how | וּמַה | ûma | oo-MA |
clean be he can | יִּ֝זְכֶּ֗ה | yizke | YEEZ-KEH |
that is born | יְל֣וּד | yĕlûd | yeh-LOOD |
of a woman? | אִשָּֽׁה׃ | ʾiššâ | ee-SHA |