Oriya Bible

Isaiah 56:7 in Oriya

Isaiah 56:7
ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ପବିତ୍ର ପର୍ବତକୁ ଆଣିବା ଓ ଆମ୍ଭର ପବିତ୍ର ପ୍ରାର୍ଥନା ଗୃହ ରେ ସମାନଙ୍କେୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବା। ସମାନଙ୍କେର ନବୈେଦ୍ଯ ଓ ଉତ୍ସର୍ଗ ବଳିଦାନକୁ ଆମ୍ଭେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ; କାରଣ ଆମ୍ଭର ମନ୍ଦିର ସର୍ବ ଗୋଷ୍ଠୀର ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା ମନ୍ଦିର ଭାବରେ ଖ୍ଯାତ ହବେ।'

Isaiah 56:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.

American Standard Version (ASV)
even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.

Bible in Basic English (BBE)
I will make them come to my holy mountain, and will give them joy in my house of prayer; I will take pleasure in the burned offerings which they make on my altar: for my house will be named a house of prayer for all peoples.

Darby English Bible (DBY)
even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar: for my house shall be called a house of prayer for all the peoples.

World English Bible (WEB)
even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted on my altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.

Young's Literal Translation (YLT)
I have brought them unto My holy mountain, And caused them to rejoice in My house of prayer, Their burnt-offerings and their sacrifices `Are' for a pleasing thing on Mine altar, For My house, `A house of prayer,' Is called for all the peoples.

Even them will I bring וַהֲבִיאוֹתִ֞ים bôʾ boh
to אֶל ʾēl ale
mountain, הַ֣ר har hahr
my holy קָדְשִׁ֗י qōdeš koh-DESH
and make them joyful וְשִׂמַּחְתִּים֙ śāmaḥ sa-MAHK
in my house בְּבֵ֣ית bayit ba-YEET
of prayer: תְּפִלָּתִ֔י tĕpillâ teh-fee-LA
their burnt offerings עוֹלֹתֵיהֶ֧ם ʿōlâ oh-LA
and their sacrifices וְזִבְחֵיהֶ֛ם zebaḥ zeh-VAHK
accepted לְרָצ֖וֹן rāṣôn ra-TSONE
upon עַֽל ʿal al
mine altar; מִזְבְּחִ֑י mizbēaḥ meez-BAY-ak
for כִּ֣י kee
mine house בֵיתִ֔י bayit ba-YEET
an house בֵּית bayit ba-YEET
of prayer תְּפִלָּ֥ה tĕpillâ teh-fee-LA
shall be called יִקָּרֵ֖א qārāʾ ka-RA
for all לְכָל kōl kole
people. הָעַמִּֽים׃ ʿam am