Isaiah 16:10
ଉର୍ବରା କ୍ଷତରେୁ ଆନନ୍ଦ ଉଲ୍ଲାସ ଦୂରୀଭୂତ ହବେ ଏବଂ ଦ୍ରାକ୍ଷା କ୍ଷତେ ରେ ଗାନ ଓ ଆନନ୍ଦ ଧ୍ବନି ଶୁଣାୟିବ ନାହିଁ। ଦ୍ରାକ୍ଷାକୁ କୁଣ୍ଡ ରେ ପଦ ରେ ଚାପି କହେି ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ବାହାର କରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଦ୍ରାକ୍ଷା ସଂଗ୍ରହର ଆନନ୍ଦ ଧ୍ବନି ନିବୃତ୍ତି କରିଅଛୁଁ।
Tamil Indian Revised Version
துரத்தப்பட்ட வெளிமானைப்போலும், யாரும் சேர்க்காத ஆட்டைப்போலும் இருப்பார்கள்; அவரவர் தங்கள் மக்களிடத்திற்குப்போக முகத்தைத்திருப்பி, அவரவர் தங்கள் தேசத்திற்கு ஓடிப்போவார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு, காயம்பட்ட மானைப் போல, பாபிலோனை விட்டு ஜனங்கள் ஓடுவார்கள். மேய்ப்பன் இல்லாத ஆடுகளைப் போல, அவர்கள் ஓடுவார்கள். ஒவ்வொருவரும் திரும்பி தங்கள் சொந்த நாட்டிற்கும் ஜனங்களிடமும் ஓடுவார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽துரத்தப்பட்ட புள்ளிமான் போலவும்,␢ ஒன்று சேர்ப்பாரின்றிச்␢ சிதறுண்டு ஆடுகளைப் போலவும்,␢ எல்லாரும் தம் மக்களிடம்␢ திரும்பிச் செல்வர்;␢ எல்லாரும் தம் சொந்த நாட்டுக்குத்␢ தப்பியோடுவர்.⁾
King James Version (KJV)
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
American Standard Version (ASV)
And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.
Bible in Basic English (BBE)
And it will be that, like a roe in flight, and like wandering sheep, they will go every man to his people and to his land.
Darby English Bible (DBY)
And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land.
World English Bible (WEB)
It shall happen, that as the chased roe, and as sheep that no man gathers, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.
Young’s Literal Translation (YLT)
And it hath been, as a roe driven away, And as a flock that hath no gatherer, Each unto his people — they turn, And each unto his land — they flee.
ஏசாயா Isaiah 13:14
துரத்தப்பட்ட வெளிமானைப்போலும், யாரும் சேர்க்காத ஆட்டைப்போலும் இருப்பார்கள்; அவரவர் தங்கள் ஜனத்தண்டைக்குப் போக முகத்தைத் திருப்பி, அவரவர் தங்கள் தேசத்துக்கு ஓடிப்போவார்கள்.
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
And it shall be | וְהָיָה֙ | wĕhāyāh | veh-ha-YA |
chased the as | כִּצְבִ֣י | kiṣbî | keets-VEE |
roe, | מֻדָּ֔ח | muddāḥ | moo-DAHK |
sheep a as and | וּכְצֹ֖אן | ûkĕṣōn | oo-heh-TSONE |
that no | וְאֵ֣ין | wĕʾên | veh-ANE |
man taketh up: | מְקַבֵּ֑ץ | mĕqabbēṣ | meh-ka-BAYTS |
man every shall they | אִ֤ישׁ | ʾîš | eesh |
turn | אֶל | ʾel | el |
to | עַמּוֹ֙ | ʿammô | ah-MOH |
his own people, | יִפְנ֔וּ | yipnû | yeef-NOO |
flee and | וְאִ֥ישׁ | wĕʾîš | veh-EESH |
every one | אֶל | ʾel | el |
into | אַרְצ֖וֹ | ʾarṣô | ar-TSOH |
his own land. | יָנֽוּסוּ׃ | yānûsû | ya-NOO-soo |
And gladness | וְנֶאֱסַ֨ף | wĕneʾĕsap | veh-neh-ay-SAHF |
is taken away, | שִׂמְחָ֤ה | śimḥâ | seem-HA |
and joy | וָגִיל֙ | wāgîl | va-ɡEEL |
of out | מִן | min | meen |
the plentiful field; | הַכַּרְמֶ֔ל | hakkarmel | ha-kahr-MEL |
vineyards the in and | וּבַכְּרָמִ֥ים | ûbakkĕrāmîm | oo-va-keh-ra-MEEM |
no be shall there | לֹֽא | lōʾ | loh |
singing, | יְרֻנָּ֖ן | yĕrunnān | yeh-roo-NAHN |
neither | לֹ֣א | lōʾ | loh |
shouting: be there shall | יְרֹעָ֑ע | yĕrōʿāʿ | yeh-roh-AH |
the treaders | יַ֗יִן | yayin | YA-yeen |
out tread shall | בַּיְקָבִ֛ים | bayqābîm | bai-ka-VEEM |
no | לֹֽא | lōʾ | loh |
wine | יִדְרֹ֥ךְ | yidrōk | yeed-ROKE |
presses; their in | הַדֹּרֵ֖ךְ | haddōrēk | ha-doh-RAKE |
I have made their vintage shouting | הֵידָ֥ד | hêdād | hay-DAHD |
to cease. | הִשְׁבַּֽתִּי׃ | hišbattî | heesh-BA-tee |
Tamil Indian Revised Version
துரத்தப்பட்ட வெளிமானைப்போலும், யாரும் சேர்க்காத ஆட்டைப்போலும் இருப்பார்கள்; அவரவர் தங்கள் மக்களிடத்திற்குப்போக முகத்தைத்திருப்பி, அவரவர் தங்கள் தேசத்திற்கு ஓடிப்போவார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு, காயம்பட்ட மானைப் போல, பாபிலோனை விட்டு ஜனங்கள் ஓடுவார்கள். மேய்ப்பன் இல்லாத ஆடுகளைப் போல, அவர்கள் ஓடுவார்கள். ஒவ்வொருவரும் திரும்பி தங்கள் சொந்த நாட்டிற்கும் ஜனங்களிடமும் ஓடுவார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽துரத்தப்பட்ட புள்ளிமான் போலவும்,␢ ஒன்று சேர்ப்பாரின்றிச்␢ சிதறுண்டு ஆடுகளைப் போலவும்,␢ எல்லாரும் தம் மக்களிடம்␢ திரும்பிச் செல்வர்;␢ எல்லாரும் தம் சொந்த நாட்டுக்குத்␢ தப்பியோடுவர்.⁾
King James Version (KJV)
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
American Standard Version (ASV)
And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.
Bible in Basic English (BBE)
And it will be that, like a roe in flight, and like wandering sheep, they will go every man to his people and to his land.
Darby English Bible (DBY)
And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land.
World English Bible (WEB)
It shall happen, that as the chased roe, and as sheep that no man gathers, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.
Young’s Literal Translation (YLT)
And it hath been, as a roe driven away, And as a flock that hath no gatherer, Each unto his people — they turn, And each unto his land — they flee.
ஏசாயா Isaiah 13:14
துரத்தப்பட்ட வெளிமானைப்போலும், யாரும் சேர்க்காத ஆட்டைப்போலும் இருப்பார்கள்; அவரவர் தங்கள் ஜனத்தண்டைக்குப் போக முகத்தைத் திருப்பி, அவரவர் தங்கள் தேசத்துக்கு ஓடிப்போவார்கள்.
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
And it shall be | וְהָיָה֙ | wĕhāyāh | veh-ha-YA |
chased the as | כִּצְבִ֣י | kiṣbî | keets-VEE |
roe, | מֻדָּ֔ח | muddāḥ | moo-DAHK |
sheep a as and | וּכְצֹ֖אן | ûkĕṣōn | oo-heh-TSONE |
that no | וְאֵ֣ין | wĕʾên | veh-ANE |
man taketh up: | מְקַבֵּ֑ץ | mĕqabbēṣ | meh-ka-BAYTS |
man every shall they | אִ֤ישׁ | ʾîš | eesh |
turn | אֶל | ʾel | el |
to | עַמּוֹ֙ | ʿammô | ah-MOH |
his own people, | יִפְנ֔וּ | yipnû | yeef-NOO |
flee and | וְאִ֥ישׁ | wĕʾîš | veh-EESH |
every one | אֶל | ʾel | el |
into | אַרְצ֖וֹ | ʾarṣô | ar-TSOH |
his own land. | יָנֽוּסוּ׃ | yānûsû | ya-NOO-soo |