Deuteronomy 28:56 in Oriya

Oriya Oriya Bible Deuteronomy Deuteronomy 28 Deuteronomy 28:56

Deuteronomy 28:56
ଏପରିକି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ଥିବା ଦୟାଳକ୍ସ୍ଟ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ମଧ୍ଯ ନିଷ୍ଠକ୍ସ୍ଟର ହାଇେ ଉଠିବ। ସେ ତା'ର ଜୀବନକକ୍ସ୍ଟ ଏପରି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଥିଲା ଯେ ସେ କବେେ ତା'ର ପାଦ ପଦାକକ୍ସ୍ଟ ବାହାର କରି ନଥିଲା। ସେ ତା'ର ସ୍ବାମୀ, ତା'ର ପିଲାମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ନିଷ୍ଠକ୍ସ୍ଟର ହବେ।

Deuteronomy 28:55Deuteronomy 28Deuteronomy 28:57

Deuteronomy 28:56 in Other Translations

King James Version (KJV)
The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

American Standard Version (ASV)
The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

Bible in Basic English (BBE)
The most soft and delicate of your women, who would not so much as put her foot on the earth, so delicate is she, will be hard-hearted to her husband and to her son and to her daughter;

Darby English Bible (DBY)
The eye of the tender and luxurious woman in thy midst who would not attempt to set the sole of her foot upon the ground from luxuriousness and from tenderness, shall be evil toward the husband of her bosom, and her son, and her daughter,

Webster's Bible (WBT)
The tender and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil towards the husband of her bosom, and towards her son, and towards her daughter,

World English Bible (WEB)
The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

Young's Literal Translation (YLT)
`The tender woman in thee, and the delicate, who hath not tried the sole of her foot to place on the ground because of delicateness and because of tenderness -- her eye is evil against the husband of her bosom, and against her son, and against her daughter,

The
tender
הָֽרַכָּ֨הhārakkâha-ra-KA
and
delicate
woman
בְךָ֜bĕkāveh-HA
among
you,
which
וְהָֽעֲנֻגָּ֗הwĕhāʿănuggâveh-ha-uh-noo-ɡA
not
would
אֲשֶׁ֨רʾăšeruh-SHER
adventure
לֹֽאlōʾloh
the
sole
נִסְּתָ֤הnissĕtânee-seh-TA
foot
her
כַףkaphahf
of
set
to
רַגְלָהּ֙raglāhrahɡ-LA
upon
הַצֵּ֣גhaṣṣēgha-TSAɡE
the
ground
עַלʿalal
delicateness
for
הָאָ֔רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
and
tenderness,
מֵֽהִתְעַנֵּ֖גmēhitʿannēgmay-heet-ah-NAɡE
evil
be
וּמֵרֹ֑ךְûmērōkoo-may-ROKE
shall
eye
her
תֵּרַ֤עtēraʿtay-RA
toward
the
husband
עֵינָהּ֙ʿênāhay-NA
bosom,
her
of
בְּאִ֣ישׁbĕʾîšbeh-EESH
and
toward
her
son,
חֵיקָ֔הּḥêqāhhay-KA
and
toward
her
daughter,
וּבִבְנָ֖הּûbibnāhoo-veev-NA
וּבְבִתָּֽהּ׃ûbĕbittāhoo-veh-vee-TA

Cross Reference

ଦିତୀୟ ବିବରଣ 28:54
ଏପରିକି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ଥିବା ଦୟାଳକ୍ସ୍ଟ ଭଦ୍ ରେଲାକ ମଧ୍ଯ ଅତି କୃର ହାଇେ ଉଠିବ। ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅତି ନିଷ୍ଠକ୍ସ୍ଟର ହବେ। ସେ ମଧ୍ଯ ତା'ର ସ୍ତ୍ରୀ ପାଇଁ ନିଷ୍ଠକ୍ସ୍ଟର ହବେ ଯାହାକକ୍ସ୍ଟ ସେ ବହକ୍ସ୍ଟତ ଭଲ ପାଉଥିଲା। ଏବଂ ସେ ମଧ୍ଯ ତା'ର ପିଲାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନିଷ୍ଠକ୍ସ୍ଟର ହବେ।

ଯିଶାଇୟ 3:16
ସଦାପ୍ରଭୁ ପୁଣି କୁହନ୍ତି, ସିୟୋନର ନାରୀମାନେ ଅତି ଅହଙ୍କାରିଣୀ ହୁଅନ୍ତି। ସମାନେେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ ରେଷ୍ଠା ବୋଲି ଦଖାଇେ ହାଇେ ମଥା ଉନ୍ନତ୍ତ କରି ବୁଲନ୍ତି। ସମାନେେ କଟାକ୍ଷପାତ କରି ଚଞ୍ଚଳ ଗତି ରେ ଚାଲିଲା ବେଳେ ସମାନଙ୍କେର ପାଦର ନୂପୁର ରୁଣୁଝୁଣୁ ହୁଏ।'

ଯିରିମିୟଙ୍କ ବିଳାପ 4:3
ଏପରିକି ଶୃଗାଳମାନେ ନିଜ ନିଜ ଛୁଆମାନଙ୍କୁ ସ୍ତନ୍ଯପାନ କରାନ୍ତି। ମାତ୍ର ୟିରୁଶାଲମ କନ୍ଯା ମରୁଭୂମିର ଓଟପକ୍ଷୀ ପରି ନିଷ୍ଠୁର ହାଇେଛନ୍ତି।