Ezra 8:31
ଏହାପରେ ଆମ୍ଭମାନେେ ୟିରୁଶାଲମକୁ ୟାତ୍ରାକରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଥମ ମାସର ଦ୍ବାଦଶ ଦିନ ଅହବା ନଦୀ ନିକଟକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲୁ। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ହସ୍ତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସହାୟ ହେଲା। ଆଉ ପଥ ମଧିଅରେ ଶତୃ ଓ ଓଗାଳି ବସିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ସେ ଆମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ।
Tamil Indian Revised Version
உன் சகோதரன் ஏழ்மையடைந்து, உனக்கு விற்கப்பட்டுப்போனால், அவனை அடிமையைப்போல வேலைசெய்ய நெருக்கவேண்டாம்.
Tamil Easy Reading Version
“உனது சகோதரன் ஒருவன் ஏழ்மை காரணமாக உன்னிடம் அடிமையாக இருக்கலாம். நீ அடிமைபோன்று அவனை வேலை வாங்கக்கூடாது.
Thiru Viviliam
உன் சகோதரர் ஏழ்மைப்பட்டு உனக்கு விலையாகிப் போனால் அவர்களை அடிமைபோல் நடத்த வேண்டாம்.
Other Title
அடிமைகளின் மீட்பு
King James Version (KJV)
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
American Standard Version (ASV)
And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
Bible in Basic English (BBE)
And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
Darby English Bible (DBY)
And if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
Webster’s Bible (WBT)
And if thy brother that dwelleth by thee shall have become poor, and be sold to thee; thou shalt not compel him to serve as a bond servant:
World English Bible (WEB)
“‘If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;
லேவியராகமம் Leviticus 25:39
உன் சகோதரன் தரித்திரனாகி, உனக்கு விலைப்பட்டுப்போனால், அவனை அடிமையைப்போல ஊழியஞ்செய்ய நெருக்கவேண்டாம்.
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
And if | וְכִֽי | wĕkî | veh-HEE |
thy brother | יָמ֥וּךְ | yāmûk | ya-MOOK |
by dwelleth that | אָחִ֛יךָ | ʾāḥîkā | ah-HEE-ha |
thee be waxen poor, | עִמָּ֖ךְ | ʿimmāk | ee-MAHK |
sold be and | וְנִמְכַּר | wĕnimkar | veh-neem-KAHR |
unto thee; thou shalt not | לָ֑ךְ | lāk | lahk |
compel | לֹֽא | lōʾ | loh |
him to serve | תַעֲבֹ֥ד | taʿăbōd | ta-uh-VODE |
as a bondservant: | בּ֖וֹ | bô | boh |
עֲבֹ֥דַת | ʿăbōdat | uh-VOH-daht | |
עָֽבֶד׃ | ʿābed | AH-ved |
Then we departed | וַֽנִּסְעָ֞ה | wannisʿâ | va-nees-AH |
from the river | מִנְּהַ֣ר | minnĕhar | mee-neh-HAHR |
Ahava of | אַֽהֲוָ֗א | ʾahăwāʾ | ah-huh-VA |
on the twelfth | בִּשְׁנֵ֤ים | bišnêm | beesh-NAME |
עָשָׂר֙ | ʿāśār | ah-SAHR | |
first the of day | לַחֹ֣דֶשׁ | laḥōdeš | la-HOH-desh |
month, | הָֽרִאשׁ֔וֹן | hāriʾšôn | ha-ree-SHONE |
to go | לָלֶ֖כֶת | lāleket | la-LEH-het |
Jerusalem: unto | יְרֽוּשָׁלִָ֑ם | yĕrûšālāim | yeh-roo-sha-la-EEM |
and the hand | וְיַד | wĕyad | veh-YAHD |
God our of | אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ | ʾĕlōhênû | ay-loh-HAY-NOO |
was | הָֽיְתָ֣ה | hāyĕtâ | ha-yeh-TA |
upon | עָלֵ֔ינוּ | ʿālênû | ah-LAY-noo |
delivered he and us, | וַיַּ֨צִּילֵ֔נוּ | wayyaṣṣîlēnû | va-YA-tsee-LAY-noo |
us from the hand | מִכַּ֥ף | mikkap | mee-KAHF |
enemy, the of | אוֹיֵ֛ב | ʾôyēb | oh-YAVE |
wait in lay as such of and | וְאוֹרֵ֖ב | wĕʾôrēb | veh-oh-RAVE |
by | עַל | ʿal | al |
the way. | הַדָּֽרֶךְ׃ | haddārek | ha-DA-rek |
Tamil Indian Revised Version
உன் சகோதரன் ஏழ்மையடைந்து, உனக்கு விற்கப்பட்டுப்போனால், அவனை அடிமையைப்போல வேலைசெய்ய நெருக்கவேண்டாம்.
Tamil Easy Reading Version
“உனது சகோதரன் ஒருவன் ஏழ்மை காரணமாக உன்னிடம் அடிமையாக இருக்கலாம். நீ அடிமைபோன்று அவனை வேலை வாங்கக்கூடாது.
Thiru Viviliam
உன் சகோதரர் ஏழ்மைப்பட்டு உனக்கு விலையாகிப் போனால் அவர்களை அடிமைபோல் நடத்த வேண்டாம்.
Other Title
அடிமைகளின் மீட்பு
King James Version (KJV)
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
American Standard Version (ASV)
And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
Bible in Basic English (BBE)
And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
Darby English Bible (DBY)
And if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
Webster’s Bible (WBT)
And if thy brother that dwelleth by thee shall have become poor, and be sold to thee; thou shalt not compel him to serve as a bond servant:
World English Bible (WEB)
“‘If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;
லேவியராகமம் Leviticus 25:39
உன் சகோதரன் தரித்திரனாகி, உனக்கு விலைப்பட்டுப்போனால், அவனை அடிமையைப்போல ஊழியஞ்செய்ய நெருக்கவேண்டாம்.
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
And if | וְכִֽי | wĕkî | veh-HEE |
thy brother | יָמ֥וּךְ | yāmûk | ya-MOOK |
by dwelleth that | אָחִ֛יךָ | ʾāḥîkā | ah-HEE-ha |
thee be waxen poor, | עִמָּ֖ךְ | ʿimmāk | ee-MAHK |
sold be and | וְנִמְכַּר | wĕnimkar | veh-neem-KAHR |
unto thee; thou shalt not | לָ֑ךְ | lāk | lahk |
compel | לֹֽא | lōʾ | loh |
him to serve | תַעֲבֹ֥ד | taʿăbōd | ta-uh-VODE |
as a bondservant: | בּ֖וֹ | bô | boh |
עֲבֹ֥דַת | ʿăbōdat | uh-VOH-daht | |
עָֽבֶד׃ | ʿābed | AH-ved |