Index
Full Screen ?
 

Exodus 2:23 in Oriya

Exodus 2:23 Oriya Bible Exodus Exodus 2

Exodus 2:23
ଦୀର୍ଘଦିନ ପରେ ସହେି ମିଶର ରେ ରାଜା ମୃତ୍ଯୁବରଣ କଲେ କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ରାୟେଲଯମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବପରି କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରିବାକୁ ପଡିଲା। ସମାନେେ ଅନୁନଯ କଲେ ଏବଂ ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେର ଡାକ ଶୁଣିଲେ।

Tamil Indian Revised Version
இலகுவுண்டாயிற்றென்று பார்வோன் கண்டபோதோ, தன்னுடைய இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தி, அவர்களுடைய சொல்லைக் கேட்காமற்போனான்; கர்த்தர் சொல்லியிருந்தபடியே ஆனது.

Tamil Easy Reading Version
தவளைகளின் தொல்லை இல்லாததைக் கண்ட பார்வோன் மேலும் பிடிவாதம் கொண்டான். மோசேயும் ஆரோனும் கேட்டுக்கொண்டதை பார்வோன் செய்யவில்லை. கர்த்தர் கூறியபடியே இது நடந்தது.

Thiru Viviliam
தொல்லை ஓய்ந்தது என்று கண்ட பார்வோன் தன் மனத்தைக் கடினப்படுத்திக் கொண்டான். ஆண்டவர் சொன்னபடி அவன் அவர்களுக்குச் செவி சாய்க்கவில்லை.

யாத்திராகமம் 8:14யாத்திராகமம் 8யாத்திராகமம் 8:16

King James Version (KJV)
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

American Standard Version (ASV)
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.

Bible in Basic English (BBE)
But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.

Darby English Bible (DBY)
And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said.

Webster’s Bible (WBT)
But when Pharaoh saw that there was respit, he hardened his heart, and hearkened not to them, as the LORD had said.

World English Bible (WEB)
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.

யாத்திராகமம் Exodus 8:15
இலகுவுண்டாயிற்றென்று பார்வோன் கண்டபோதோ, தன் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தி, அவர்களுக்குச் செவிகொடாமற் போனான்; கர்த்தர் சொல்லியிருந்தபடி ஆயிற்று.
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

But
when
Pharaoh
וַיַּ֣רְאwayyarva-YAHR
saw
פַּרְעֹ֗הparʿōpahr-OH
that
כִּ֤יkee
was
there
הָֽיְתָה֙hāyĕtāhha-yeh-TA
respite,
הָֽרְוָחָ֔הhārĕwāḥâha-reh-va-HA
he
hardened
וְהַכְבֵּד֙wĕhakbēdveh-hahk-BADE

אֶתʾetet
heart,
his
לִבּ֔וֹlibbôLEE-boh
and
hearkened
וְלֹ֥אwĕlōʾveh-LOH
not
שָׁמַ֖עšāmaʿsha-MA
unto
אֲלֵהֶ֑םʾălēhemuh-lay-HEM
as
them;
כַּֽאֲשֶׁ֖רkaʾăšerka-uh-SHER
the
Lord
דִּבֶּ֥רdibberdee-BER
had
said.
יְהוָֽה׃yĕhwâyeh-VA
And
it
came
to
pass
וַיְהִי֩wayhiyvai-HEE
process
in
בַיָּמִ֨יםbayyāmîmva-ya-MEEM

הָֽרַבִּ֜יםhārabbîmha-ra-BEEM
of
time,
הָהֵ֗םhāhēmha-HAME
king
the
that
וַיָּ֙מָת֙wayyāmātva-YA-MAHT
of
Egypt
מֶ֣לֶךְmelekMEH-lek
died:
מִצְרַ֔יִםmiṣrayimmeets-RA-yeem
and
the
children
וַיֵּאָֽנְח֧וּwayyēʾānĕḥûva-yay-ah-neh-HOO
of
Israel
בְנֵֽיbĕnêveh-NAY
sighed
יִשְׂרָאֵ֛לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
by
reason
of
מִןminmeen
the
bondage,
הָֽעֲבֹדָ֖הhāʿăbōdâha-uh-voh-DA
and
they
cried,
וַיִּזְעָ֑קוּwayyizʿāqûva-yeez-AH-koo
cry
their
and
וַתַּ֧עַלwattaʿalva-TA-al
came
up
שַׁוְעָתָ֛םšawʿātāmshahv-ah-TAHM
unto
אֶלʾelel
God
הָֽאֱלֹהִ֖יםhāʾĕlōhîmha-ay-loh-HEEM
of
reason
by
מִןminmeen
the
bondage.
הָֽעֲבֹדָֽה׃hāʿăbōdâHA-uh-voh-DA

Tamil Indian Revised Version
இலகுவுண்டாயிற்றென்று பார்வோன் கண்டபோதோ, தன்னுடைய இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தி, அவர்களுடைய சொல்லைக் கேட்காமற்போனான்; கர்த்தர் சொல்லியிருந்தபடியே ஆனது.

Tamil Easy Reading Version
தவளைகளின் தொல்லை இல்லாததைக் கண்ட பார்வோன் மேலும் பிடிவாதம் கொண்டான். மோசேயும் ஆரோனும் கேட்டுக்கொண்டதை பார்வோன் செய்யவில்லை. கர்த்தர் கூறியபடியே இது நடந்தது.

Thiru Viviliam
தொல்லை ஓய்ந்தது என்று கண்ட பார்வோன் தன் மனத்தைக் கடினப்படுத்திக் கொண்டான். ஆண்டவர் சொன்னபடி அவன் அவர்களுக்குச் செவி சாய்க்கவில்லை.

யாத்திராகமம் 8:14யாத்திராகமம் 8யாத்திராகமம் 8:16

King James Version (KJV)
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

American Standard Version (ASV)
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.

Bible in Basic English (BBE)
But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.

Darby English Bible (DBY)
And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said.

Webster’s Bible (WBT)
But when Pharaoh saw that there was respit, he hardened his heart, and hearkened not to them, as the LORD had said.

World English Bible (WEB)
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.

யாத்திராகமம் Exodus 8:15
இலகுவுண்டாயிற்றென்று பார்வோன் கண்டபோதோ, தன் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தி, அவர்களுக்குச் செவிகொடாமற் போனான்; கர்த்தர் சொல்லியிருந்தபடி ஆயிற்று.
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

But
when
Pharaoh
וַיַּ֣רְאwayyarva-YAHR
saw
פַּרְעֹ֗הparʿōpahr-OH
that
כִּ֤יkee
was
there
הָֽיְתָה֙hāyĕtāhha-yeh-TA
respite,
הָֽרְוָחָ֔הhārĕwāḥâha-reh-va-HA
he
hardened
וְהַכְבֵּד֙wĕhakbēdveh-hahk-BADE

אֶתʾetet
heart,
his
לִבּ֔וֹlibbôLEE-boh
and
hearkened
וְלֹ֥אwĕlōʾveh-LOH
not
שָׁמַ֖עšāmaʿsha-MA
unto
אֲלֵהֶ֑םʾălēhemuh-lay-HEM
as
them;
כַּֽאֲשֶׁ֖רkaʾăšerka-uh-SHER
the
Lord
דִּבֶּ֥רdibberdee-BER
had
said.
יְהוָֽה׃yĕhwâyeh-VA

Chords Index for Keyboard Guitar