Index
Full Screen ?
 

Exodus 11:3 in Oriya

പുറപ്പാടു് 11:3 Oriya Bible Exodus Exodus 11

Exodus 11:3
ସଦାପ୍ରଭୁ ମିଶରୀଯମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ପୁତ୍ର କଲେ। ପୁଣି ମିଶର ଦେଶର ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କ ଆଗ ରେ ଓ ମିଶରର ଲୋକମାନଙ୍କ ଆଗ ରେ ମାେଶେ ଅତି ମହାନ୍ ଲୋକ ହେଲେ।'

Tamil Indian Revised Version
விசுவாசத்தினால் வரும் நீதியானது: கிறிஸ்துவை இறங்கிவரப்பண்ணுவதற்காக பரலோகத்திற்கு ஏறுகிறவன் யார்?

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் விசுவாசத்தினாலே நீதிமானாவதைப் பற்றி வேதவாக்கியம், “யார் மோட்சத்துக்குப் போகக் கூடியவன் என்று நீ உனக்குள்ளே சொல்லாதே.” (இதற்கு “எவனொருவன் மோட்சத்துக்குப் போய் கிறிஸ்துவை பூமிக்கு அழைத்து வரக்கூடியவன்?” என்று பொருள்)

Thiru Viviliam
❮6-7❯ஆனால், நம்பிக்கை வழியாய்க் கடவுளுக்கு ஏற்புடையவராதல் பற்றி, கிறிஸ்துவைக் கீழே கொண்டு வருமாறு, ⁽“விண்ணகத்திற்குப் போகிறவர் யார்?”⁾ என்றும், இறந்த கிறிஸ்துவை உயிர்த்தெழச் செய்து கொண்டு வருமாறு ⁽“கடல் கடந்து செல்வோர் யார்?’␢ என்றும் உனக்குள்ளே␢ சொல்லிக் கொள்ளவேண்டாம்”⁾ என்று மறைநூலில் எழுதியுள்ளதன்றோ!

ரோமர் 10:5ரோமர் 10ரோமர் 10:7

King James Version (KJV)
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

American Standard Version (ASV)
But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)

Bible in Basic English (BBE)
But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:)

Darby English Bible (DBY)
But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;

World English Bible (WEB)
But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down);

Young’s Literal Translation (YLT)
and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,’ that is, Christ to bring down?

ரோமர் Romans 10:6
விசுவாசத்தினாலாகும் நீதியானது: கிறிஸ்துவை இறங்கிவரப்பண்ணும்படி பரலோகத்துக்கு ஏறுகிறவன் யார்?
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

But
ay
the
δὲdethay
righteousness
ἐκekake
which
is
of
πίστεωςpisteōsPEE-stay-ose
faith
δικαιοσύνηdikaiosynēthee-kay-oh-SYOO-nay
speaketh
οὕτωςhoutōsOO-tose
on
this
wise,
λέγειlegeiLAY-gee
Say
Μὴmay
not
εἴπῃςeipēsEE-pase
in
ἐνenane
thine
τῇtay

καρδίᾳkardiakahr-THEE-ah
heart,
σουsousoo
Who
Τίςtistees
shall
ascend
ἀναβήσεταιanabēsetaiah-na-VAY-say-tay
into
εἰςeisees

τὸνtontone
heaven?
οὐρανόνouranonoo-ra-NONE
(that
τοῦτ'touttoot
is,
ἔστινestinA-steen
to
bring
down
Χριστὸνchristonhree-STONE
Christ
καταγαγεῖν·katagageinka-ta-ga-GEEN
And
the
Lord
וַיִּתֵּ֧ןwayyittēnva-yee-TANE
gave
יְהוָ֛הyĕhwâyeh-VA
the
people
אֶתʾetet

חֵ֥ןḥēnhane
favour
הָעָ֖םhāʿāmha-AM
sight
the
in
בְּעֵינֵ֣יbĕʿênêbeh-ay-NAY
of
the
Egyptians.
מִצְרָ֑יִםmiṣrāyimmeets-RA-yeem
Moreover
גַּ֣ם׀gamɡahm
the
man
הָאִ֣ישׁhāʾîšha-EESH
Moses
מֹשֶׁ֗הmōšemoh-SHEH
very
was
גָּד֤וֹלgādôlɡa-DOLE
great
מְאֹד֙mĕʾōdmeh-ODE
in
the
land
בְּאֶ֣רֶץbĕʾereṣbeh-EH-rets
Egypt,
of
מִצְרַ֔יִםmiṣrayimmeets-RA-yeem
in
the
sight
בְּעֵינֵ֥יbĕʿênêbeh-ay-NAY
Pharaoh's
of
עַבְדֵֽיʿabdêav-DAY
servants,
פַרְעֹ֖הparʿōfahr-OH
and
in
the
sight
וּבְעֵינֵ֥יûbĕʿênêoo-veh-ay-NAY
of
the
people.
הָעָֽם׃hāʿāmha-AM

Tamil Indian Revised Version
விசுவாசத்தினால் வரும் நீதியானது: கிறிஸ்துவை இறங்கிவரப்பண்ணுவதற்காக பரலோகத்திற்கு ஏறுகிறவன் யார்?

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் விசுவாசத்தினாலே நீதிமானாவதைப் பற்றி வேதவாக்கியம், “யார் மோட்சத்துக்குப் போகக் கூடியவன் என்று நீ உனக்குள்ளே சொல்லாதே.” (இதற்கு “எவனொருவன் மோட்சத்துக்குப் போய் கிறிஸ்துவை பூமிக்கு அழைத்து வரக்கூடியவன்?” என்று பொருள்)

Thiru Viviliam
❮6-7❯ஆனால், நம்பிக்கை வழியாய்க் கடவுளுக்கு ஏற்புடையவராதல் பற்றி, கிறிஸ்துவைக் கீழே கொண்டு வருமாறு, ⁽“விண்ணகத்திற்குப் போகிறவர் யார்?”⁾ என்றும், இறந்த கிறிஸ்துவை உயிர்த்தெழச் செய்து கொண்டு வருமாறு ⁽“கடல் கடந்து செல்வோர் யார்?’␢ என்றும் உனக்குள்ளே␢ சொல்லிக் கொள்ளவேண்டாம்”⁾ என்று மறைநூலில் எழுதியுள்ளதன்றோ!

ரோமர் 10:5ரோமர் 10ரோமர் 10:7

King James Version (KJV)
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

American Standard Version (ASV)
But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)

Bible in Basic English (BBE)
But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:)

Darby English Bible (DBY)
But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;

World English Bible (WEB)
But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down);

Young’s Literal Translation (YLT)
and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,’ that is, Christ to bring down?

ரோமர் Romans 10:6
விசுவாசத்தினாலாகும் நீதியானது: கிறிஸ்துவை இறங்கிவரப்பண்ணும்படி பரலோகத்துக்கு ஏறுகிறவன் யார்?
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

But
ay
the
δὲdethay
righteousness
ἐκekake
which
is
of
πίστεωςpisteōsPEE-stay-ose
faith
δικαιοσύνηdikaiosynēthee-kay-oh-SYOO-nay
speaketh
οὕτωςhoutōsOO-tose
on
this
wise,
λέγειlegeiLAY-gee
Say
Μὴmay
not
εἴπῃςeipēsEE-pase
in
ἐνenane
thine
τῇtay

καρδίᾳkardiakahr-THEE-ah
heart,
σουsousoo
Who
Τίςtistees
shall
ascend
ἀναβήσεταιanabēsetaiah-na-VAY-say-tay
into
εἰςeisees

τὸνtontone
heaven?
οὐρανόνouranonoo-ra-NONE
(that
τοῦτ'touttoot
is,
ἔστινestinA-steen
to
bring
down
Χριστὸνchristonhree-STONE
Christ
καταγαγεῖν·katagageinka-ta-ga-GEEN

Chords Index for Keyboard Guitar