John 6:22
ତହିଁ ଆର ଦିନ ହ୍ରଦର ଆର ପଟେ କେତକେ ଲୋକ ରହିଗଲେ। ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କ ସହିତ ଡଙ୍ଗା ରେ ଯାଇ ନାହାଁନ୍ତି, ଏହି ବିଷୟ ସହେି ଲୋକମାନେ ଜାଣି ନଥିଲେ। ସମାନେେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ, ଶିଷ୍ଯମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏକାକୀ ଛାଡି ଦଇେ ଡଙ୍ଗା ରେ ଚାଲିଗଲେ। ସମାନେେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ, ସଠାେରେ କବଳେ ସହେି ଗୋଟିଏ ମାତ୍ର ଡଙ୍ଗା ଥିଲା।
John 6:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
American Standard Version (ASV)
On the morrow the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but `that' his disciples went away alone
Bible in Basic English (BBE)
The day after, the people who were on the other side of the sea saw that only one small boat had been there, that Jesus had not gone in that boat with the disciples, but that the disciples had gone away by themselves.
Darby English Bible (DBY)
On the morrow the crowd which stood on the other side of the sea, having seen that there was no other little ship there except that into which his disciples had got, and that Jesus had not gone with his disciples into the ship, but [that] his disciples had gone away alone;
World English Bible (WEB)
On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn't entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.
Young's Literal Translation (YLT)
On the morrow, the multitude that was standing on the other side of the sea, having seen that there was no other little boat there except one -- that into which his disciples entered -- and that Jesus went not in with his disciples into the little boat, but his disciples went away alone,
| The | Τῇ | tē | tay |
| day following, | ἐπαύριον | epaurion | ape-A-ree-one |
| which the when | ὁ | ho | oh |
| people | ὄχλος | ochlos | OH-hlose |
| ὁ | ho | oh | |
| stood | ἑστηκὼς | hestēkōs | ay-stay-KOSE |
| on the other side | πέραν | peran | PAY-rahn |
| the of | τῆς | tēs | tase |
| sea | θαλάσσης | thalassēs | tha-LAHS-sase |
| saw | ἰδὼν | idōn | ee-THONE |
| that | ὅτι | hoti | OH-tee |
| there was | πλοιάριον | ploiarion | ploo-AH-ree-one |
| none | ἄλλο | allo | AL-loh |
| other | οὐκ | ouk | ook |
| boat | ἦν | ēn | ane |
| there, | ἐκεῖ | ekei | ake-EE |
| save | εἰ | ei | ee |
| that | μὴ | mē | may |
| ἓν | hen | ane | |
| one | ἐκεῖνο | ekeino | ake-EE-noh |
| whereinto | εἰς | eis | ees |
| ὁ | ho | oh | |
| his | ἐνέβησαν | enebēsan | ane-A-vay-sahn |
| οἱ | hoi | oo | |
| disciples | μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY |
| were entered, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| and | καὶ | kai | kay |
| that | ὅτι | hoti | OH-tee |
| Jesus | οὐ | ou | oo |
| went with | συνεισῆλθεν | syneisēlthen | syoon-ee-SALE-thane |
| not | τοῖς | tois | toos |
| his | μαθηταῖς | mathētais | ma-thay-TASE |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| disciples | ὁ | ho | oh |
| into | Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
| the | εἰς | eis | ees |
| boat, | τὸ | to | toh |
| but | πλοιάριον | ploiarion | ploo-AH-ree-one |
| his that | ἀλλὰ | alla | al-LA |
| μόνοι | monoi | MOH-noo | |
| disciples | οἱ | hoi | oo |
| were gone away | μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY |
| alone; | αὐτοῦ, | autou | af-TOO |
| ἀπῆλθον· | apēlthon | ah-PALE-thone |
Cross Reference
Matthew 14:22
ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଡଙ୍ଗା ରେ ଚଢି ହ୍ରଦର ଅପର ପାଶର୍ବକୁ ୟିବାକୁ କହିଲେ। ଯୀଶୁ ନିଜେ ସଠାେକୁ ପରେ ଯିବେ ବୋଲି କହିଲେ।
Mark 6:45
ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଡଙ୍ଗା ଭିତରକୁ ୟିବାକୁ କହିଲେ। ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ହ୍ରଦର ଅପର ପାଶର୍ବ ରେ ଥିବା ବେଥ୍ସାଇଦାକୁ ଆଗୁଆ ୟିବାକୁ କହିଲେ ଓ ସେ ନିଜେ ପରେ ଯିବେ ବୋଲି କହିଲେ। ସଠାେରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଘରକୁ ଫରେିୟିବା ପାଇଁ କହି ସେ ରହିଲେ।
John 6:2
ତାହାଙ୍କ ପେଛ ପେଛ ବହୁତ ଲୋକ ଗଲେ। ସମାନେେ ତାହାଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କଲେ, କାରଣ ଯୀଶୁ କି ପ୍ରକା ରେ ରୋଗୀମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରି ଆପଣା ଶକ୍ତି ପ୍ରକାଶ କଲେ ତାହା ସମାନେେ ଦେଖିଥିଲେ।
John 6:15
ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ରାଜା କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିଲେ। ଯେତବେେଳେ ତାହାଙ୍କୁ ଧରି ନଇେ ରାଜା କରିବାର ଯୋଜନା ଲୋକେ କଲେ, ସେତବେେଳେ ସେ ସହେି ସ୍ଥାନ ଛାଡି ଏକୁଟିଆ ପାହାଡ ଉପରକୁ ଚାଲିଗଲେ।