2 Kings 4:31
ଗି ହଜେୀ ଇଲୀଶାୟ ଓ ଶୁନମେୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ ପହଞ୍ଚିବା ପୂର୍ବରୁ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଟିର ଘ ରେ ପହଁଞ୍ଚିଲା। ସେ ଆଶାବାଡିକୁ ବାଳକର ମୁଖ ଉପରେ ରଖିଲା। ମାତ୍ର ପିଲାଟିର କୌଣସି ରବ କି ଶଦ୍ଦ ହେଲାନାହିଁ। ତା'ପରେ ଗି ହଜେୀ ଫରେିଆସି ଇଲୀଶାୟଙ୍କୁ ଭଟେି ଜଣାଇଲା, ବାଳକଟି ଉଠିଲା ନାହିଁ।
And Gehazi | וְגֵֽחֲזִ֞י | wĕgēḥăzî | veh-ɡay-huh-ZEE |
passed on | עָבַ֣ר | ʿābar | ah-VAHR |
before | לִפְנֵיהֶ֗ם | lipnêhem | leef-nay-HEM |
laid and them, | וַיָּ֤שֶׂם | wayyāśem | va-YA-sem |
אֶת | ʾet | et | |
staff the | הַמִּשְׁעֶ֙נֶת֙ | hammišʿenet | ha-meesh-EH-NET |
upon | עַל | ʿal | al |
the face | פְּנֵ֣י | pĕnê | peh-NAY |
of the child; | הַנַּ֔עַר | hannaʿar | ha-NA-ar |
neither was there but | וְאֵ֥ין | wĕʾên | veh-ANE |
voice, | ק֖וֹל | qôl | kole |
nor | וְאֵ֣ין | wĕʾên | veh-ANE |
hearing. | קָ֑שֶׁב | qāšeb | KA-shev |
again went he Wherefore | וַיָּ֤שָׁב | wayyāšob | va-YA-shove |
meet to | לִקְרָאתוֹ֙ | liqrāʾtô | leek-ra-TOH |
him, and told | וַיַּגֶּד | wayyagged | va-ya-ɡED |
saying, him, | ל֣וֹ | lô | loh |
The child | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
is not | לֹ֥א | lōʾ | loh |
awaked. | הֵקִ֖יץ | hēqîṣ | hay-KEETS |
הַנָּֽעַר׃ | hannāʿar | ha-NA-ar |