роОрогрпНрогро╛роХроороорпН 31
1 роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐:
2 роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпН роорпАродро┐ропро╛ройро┐ропро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН рокро┤ро┐ро╡ро╛роЩрпНроХрпБро╡ро╛ропро╛роХ; роЕродройрпНрокро┐ройрпНрокрпБ роЙройрпН роЬройродрпНродро╛ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпЗро░рпНроХрпНроХрокрпНрокроЯрпБро╡ро╛ропрпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
3 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роорпЛроЪрпЗ роЬройроЩрпНроХро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роХро░рпНродрпНродро░рпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпН роорпАродро┐ропро╛ройро┐ропро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН рокро┤ро┐ро╡ро╛роЩрпНроХрпБроорпНрокрпКро░рпБроЯрпНроЯрпБ, роЙроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокрпЛроХродрпНродроХрпНроХродро╛роХ рооройро┐родро░рпИрокрпН рокро┐ро░ро┐родрпНродрпЖроЯрпБроЩрпНроХро│рпН.
4 роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпБроЯрпИроп роОро▓рпНро▓ро╛роХрпН роХрпЛродрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│ро┐ро▓рпБроорпН роТро╡рпНро╡рпКро░рпБ роХрпЛродрпНродро┐ро░родрпНродро┐ро▓рпН роЖропро┐ро░роорпНрокрпЗро░рпИ ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роЕройрпБрокрпНрокро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
5 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро░ро╛роХро┐роп роЕроирпЗроХроорпН роЖропро┐ро░роЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН, роТро╡рпНро╡рпКро░рпБ роХрпЛродрпНродро┐ро░родрпНродро┐ро▓рпН роЖропро┐ро░рооро╛ропро┐ро░роорпН рокрпЗро░ро╛роХрокрпН рокройрпНройрпАро░ро╛ропро┐ро░роорпНрокрпЗро░рпН ропрпБродрпНродроЪройрпНройродрпНродро░ро╛ропрпН роиро┐ро▒рпБродрпНродрокрпНрокроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
6 роорпЛроЪрпЗ роЕро╡ро░рпНроХро│рпИропрпБроорпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро░ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройрпН рокро┐ройрпЖроХро╛роЪрпИропрпБроорпН ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роЕройрпБрокрпНрокрпБроХрпИропро┐ро▓рпН, роЕро╡ройрпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ рокро░ро┐роЪрпБродрпНрод родроЯрпНроЯрпБроорпБроЯрпНроЯрпБроХро│рпИропрпБроорпН, родрпКройро┐роХрпНроХрпБроорпН рокрпВро░ро┐роХрпИроХро│рпИропрпБроорпН роХрпКроЯрпБродрпНродрпБ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ройрпН.
7 роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роорпАродро┐ропро╛ройро┐ропро░рпБроЯройрпН ропрпБродрпНродроорпНрокрогрпНрогро┐, рокрпБро░рпБро╖ро░рпНроХро│рпН ропро╛ро╡ро░рпИропрпБроорпН роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
8 роЕро╡ро░рпНроХро│рпИроХрпН роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпНроЯродрпБрооройрпНро▒ро┐, роорпАродро┐ропро╛ройро┐ропро░ро┐ройрпН роРроирпНродрпБ ро░ро╛роЬро╛роХрпНроХро│ро╛роХро┐роп роПро╡ро┐, ро░рпЗроХрпНроХрпЗроорпН, роЪрпВро░рпН, роКро░рпН, ро░рпЗрокро╛ роОройрпНрокро╡ро░рпНроХро│рпИропрпБроорпН роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН. рокрпЗропрпЛро░ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп рокро┐ро▓рпЗропро╛роорпИропрпБроорпН рокроЯрпНроЯропродрпНродро┐ройро╛ро▓рпЗ роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
9 роЕройрпНро▒ро┐ропрпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпН роорпАродро┐ропро╛ройро┐ропро░ро┐ройрпН ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│рпИропрпБроорпН роХрпБро┤роирпНродрпИроХро│рпИропрпБроорпН роЪро┐ро▒рпИрокро┐роЯро┐родрпНродрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроЯрпИроп рооро┐ро░рпБроХроЬрпАро╡ройрпНроХро│ро╛роХро┐роп роЖроЯрпБрооро╛роЯрпБроХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН, рооро▒рпНро▒ роЖро╕рпНродро┐роХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрпНроЯрпБ,
10 роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроирпНрод роКро░рпНроХро│рпН роХрпЛроЯрпНроЯрпИроХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН роЕроХрпНроХро┐ройро┐ропро╛ро▓рпН роЪрпБроЯрпНроЯрпЖро░ро┐родрпНродрпБ,
11 родро╛роЩрпНроХро│рпН роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрпНроЯ рокрпКро░рпБро│рпИропрпБроорпН родро╛роЩрпНроХро│рпН рокро┐роЯро┐родрпНрод роиро░роЬрпАро╡ройрпН рооро┐ро░рпБроХроЬрпАро╡ройрпН роЕройрпИродрпНродрпИропрпБроорпН роЪрпЗро░рпНродрпНродрпБ,
12 роЪро┐ро▒рпИрокро┐роЯро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯ рооройро┐родро░рпИропрпБроорпН, рооро┐ро░рпБроХроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрпНроЯ рокрпКро░рпБро│рпНроХро│рпИропрпБроорпН роОро░ро┐роХрпЛро╡ро┐ройрпН роЕро░рпБроХрпЗропрпБро│рпНро│ ропрпЛро░рпНродро╛ройрпБроХрпНроХрпБ роЗроХрпНроХро░рпИропро┐ро▓рпН роорпЛро╡ро╛рокро┐ройрпН роЪрооройро╛рой ро╡рпЖро│ро┐роХро│ро┐ро▓рпБро│рпНро│ рокро╛ро│ропродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНрод роорпЛроЪрпЗропро┐ройро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБроорпН, роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░ро┐ройро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБроорпН, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░ро╛роХро┐роп роЪрокрпИропро╛ро░ро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБроорпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
13 роорпЛроЪрпЗропрпБроорпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░рпБроорпН роЪрокрпИропро┐ройрпН рокро┐ро░рокрпБроХрпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпИроЪрпН роЪроирпНродро┐роХрпНроХрокрпН рокро╛ро│ропродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ ро╡рпЖро│ро┐ропрпЗ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН.
14 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роорпЛроЪрпЗ ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ ро╡роирпНрод роЖропро┐ро░роорпНрокрпЗро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро▓рпИро╡ро░рпБроорпН, роирпВро▒рпБрокрпЗро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро▓рпИро╡ро░рпБрооро╛роХро┐роп роЪрпЗройро╛рокродро┐роХро│рпНроорпЗро▓рпН роХрпЛрокроЩрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ,
15 роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпИропрпБроорпН роЙропро┐ро░рпЛроЯрпЗ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБро╡ро┐роЯрпНроЯрпАро░рпНроХро│ро╛?
16 рокрпЗропрпЛро░ро┐ройрпН роЪроЩрпНроХродро┐ропро┐ро▓рпЗ рокро┐ро▓рпЗропро╛рооро┐ройрпН роЖро▓рпЛроЪройрпИропро┐ройро╛ро▓рпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпНродрпН родрпБро░рпЛроХроорпНрокрогрпНрогроХрпН роХро╛ро░рогрооро╛ропро┐ро░рпБроирпНродро╡ро░рпНроХро│рпН роЗро╡ро░рпНроХро│рпНродро╛ройрпЗ; роЕродро┐ройро╛ро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН роЪрокрпИропро┐ро▓рпЗ ро╡ро╛родрпИропрпБроорпН роирпЗро░ро┐роЯрпНроЯродрпЗ.
17 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роХрпБро┤роирпНродрпИроХро│ро┐ро▓рпН роОро▓рпНро▓ро╛ роЖрогрпНрокро┐ро│рпНро│рпИроХро│рпИропрпБроорпН, рокрпБро░рпБро╖роЪроорпНропрпЛроХродрпНродрпИ роЕро▒ро┐роирпНрод роОро▓рпНро▓ро╛ ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│рпИропрпБроорпН роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпБроЩрпНроХро│рпН.
18 ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│ро┐ро▓рпН рокрпБро░рпБро╖роЪроорпНропрпЛроХродрпНродрпИ роЕро▒ро┐ропро╛род роОро▓рпНро▓ро╛рокрпН рокрпЖрогрпНрокро┐ро│рпНро│рпИроХро│рпИропрпБроорпН роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХро╛роХ роЙропро┐ро░рпЛроЯрпЗ ро╡рпИропрпБроЩрпНроХро│рпН.
19 рокро┐ройрпНрокрпБ роирпАроЩрпНроХро│рпН роПро┤рпБроиро╛ро│рпН рокро╛ро│ропродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокрпБро▒роорпНрокрпЗ родроЩрпНроХрпБроЩрпНроХро│рпН; роиро░роЬрпАро╡ройрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒ро╡ро░рпНроХро│рпБроорпН, ро╡рпЖроЯрпНроЯрпБрогрпНроЯро╡ро░рпНро│рпИродрпН родрпКроЯрпНроЯро╡ро░рпНроХро│рпБрооро╛роХро┐роп роирпАроЩрпНроХро│рпН ропро╛ро╡ро░рпБроорпН роорпВройрпНро▒ро╛роорпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпБроорпН роПро┤ро╛роорпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпБроорпН роЙроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН роЙроЩрпНроХро│ро╛ро▓рпН роЪро┐ро▒рпИрокро┐роЯро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯро╡ро░рпНроХро│рпИропрпБроорпН роЪрпБродрпНродро┐роХро░ро┐родрпНродрпБ,
20 роЕроирпНродрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роОро▓рпНро▓ро╛ ро╡ро╕рпНродро┐ро░родрпНродрпИропрпБроорпН, родрпЛро▓ро╛ро▓рпН роЪрпЖропрпНрод роХро░рпБро╡ро┐роХро│рпИропрпБроорпН, ро╡рпЖро│рпНро│ро╛роЯрпНроЯрпБрооропро┐ро░ро┐ройро╛ро▓рпН роирпЖропрпНродро╡рпИроХро│рпИропрпБроорпН, рооро░роЪрпНроЪро╛рооро╛ройрпНроХро│рпИропрпБроорпН роЪрпБродрпНродро┐роХро░ро┐роХрпНроХроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
21 роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░рпБроорпН ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокрпЛропрпНро╡роирпНрод рокроЯрпИро╡рпАро░ро░рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯ ро╡ро┐родро┐рокрпНрокро┐ро░рооро╛рогроорпН роОройрпНройро╡рпЖройрпНро▒ро╛ро▓рпН:
22 роЕроХрпНроХро┐ройро┐роХрпНроХрпБ роиро┐ро▒рпНроХродрпНродроХрпНроХро╡рпИроХро│ро╛роХро┐роп рокрпКройрпН, ро╡рпЖро│рпНро│ро┐, ро╡рпЖрогрпНроХро▓роорпН, роЗро░рпБроорпНрокрпБ, родроХро░роорпН, роИропроорпН роЖроХро┐роп роЗро╡рпИроХро│рпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЪрпБродрпНродрооро╛роХрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ,
23 роЕро╡рпИроХро│рпИ роЕроХрпНроХро┐ройро┐ропро┐ро▓рпЗ рокрпЛроЯрпНроЯрпЖроЯрпБроХрпНроХроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН; родрпАроЯрпНроЯрпБроХрпНроХро┤ро┐роХрпНроХрпБроорпН родрогрпНрогрпАро░ро╛ро▓рпБроорпН роЕро╡рпИроХро│рпН роЪрпБродрпНродро┐роХро░ро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; роЕроХрпНроХро┐ройро┐роХрпНроХрпБ роиро┐ро▒рпНроХродрпНродроХро╛родро╡рпИроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН родрогрпНрогрпАро░ро┐ройро╛ро▓рпН роЪрпБродрпНродроорпНрокрогрпНрогроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН.
24 роПро┤ро╛роорпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпН роЙроЩрпНроХро│рпН ро╡ро╕рпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИродрпН родрпЛропрпНроХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЪрпБродрпНродрооро╛ропро┐ро░рпБрокрпНрокрпАро░рпНроХро│рпН; рокро┐ройрпНрокрпБ роирпАроЩрпНроХро│рпН рокро╛ро│ропродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБро│рпН ро╡ро░ро▓ро╛роорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
25 роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐:
26 рокро┐роЯро┐родрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ ро╡ро░рокрпНрокроЯрпНроЯ рооройро┐родро░рпИропрпБроорпН рооро┐ро░рпБроХроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН роирпАропрпБроорпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░рпБроорпН роЪрокрпИропро┐ройрпБроЯрпИроп рокро┐родро╛роХрпНроХро│ро╛роХро┐роп родро▓рпИро╡ро░рпБроорпН родрпКроХрпИрокро╛ро░рпНродрпНродрпБ,
27 роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрокрпНрокроЯрпНроЯродрпИ роЗро░рогрпНроЯрпБ рокроЩрпНроХро╛роХрокрпН рокроЩрпНроХро┐роЯрпНроЯрпБ, ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокроЯрпИропрпЖроЯрпБродрпНродрпБрокрпНрокрпЛройро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН роЪрокрпИропройрпИродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБроорпН роХрпКроЯрпБроЩрпНроХро│рпН.
28 роорпЗро▓рпБроорпН ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпНрокрпЛрой рокроЯрпИро╡рпАро░ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХро╛роХ рооройро┐родро░ро┐ро▓рпБроорпН рооро╛роЯрпБроХро│ро┐ро▓рпБроорпН роХро┤рпБродрпИроХро│ро┐ро▓рпБроорпН роЖроЯрпБроХро│ро┐ро▓рпБроорпН роРроирпНроирпВро▒рпНро▒ро┐ро▒рпНроХрпБ роТро░рпБ рокро┐ро░ро╛рогро┐ ро╡рпАродрооро╛роХ рокроХрпБродро┐ ро╡ро╛роЩрпНроХро┐,
29 роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроЯрпИроп рокро╛родро┐рокрпНрокроЩрпНроХро┐ро▓рпН роОроЯрпБродрпНродрпБ, роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ роПро▒рпЖроЯрпБродрпНродрпБрокрпН рокроЯрпИроХрпНроХрпБроорпН рокроЯрпИрокрпНрокро╛роХ роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.
30 роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░ро┐ройрпН рокро╛родро┐рокрпНрокроЩрпНроХро┐ро▓рпЛ рооройро┐родро░ро┐ро▓рпБроорпН, рооро╛роЯрпБроХро│рпН роХро┤рпБродрпИроХро│рпН роЖроЯрпБроХро│ро╛роХро┐роп роЪроХро▓ро╡ро┐род рооро┐ро░рпБроХроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпБроорпН, роРроорпНрокродро┐ро▒рпНроХрпБ роТройрпНро▒рпБ ро╡рпАродрооро╛ропрпН ро╡ро╛роЩрпНроХро┐ роЕро╡рпИроХро│рпИроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп ро╡ро╛роЪро╕рпНродро▓родрпНродро┐ройрпН роХро╛ро╡ро▓рпИроХрпНроХро╛роХрпНроХрпБроорпН ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
31 роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯрокроЯро┐ропрпЗ, роорпЛроЪрпЗропрпБроорпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░рпБроорпН роЪрпЖропрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
32 рокроЯрпИро╡рпАро░ро░рпН роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрпНроЯ рокрпКро░рпБро│ро┐ро▓рпН, роЖро▒рпБро▓роЯрпНроЪродрпНродрпБ роОро┤рпБрокродрпНродрпИропро╛ропро┐ро░роорпН роЖроЯрпБроХро│рпБроорпН,
33 роОро┤рпБрокродрпНродрпАро░ро╛ропро┐ро░роорпН рооро╛роЯрпБроХро│рпБроорпН,
34 роЕро▒рпБрокродрпНродрпЛро░ро╛ропро┐ро░роорпН роХро┤рпБродрпИроХро│рпБроорпН роорпАродро┐ропро╛ропро┐ро░рпБроирпНродродрпБ.
35 рокрпБро░рпБро╖роЪроорпНропрпЛроХродрпНродрпИ роЕро▒ро┐ропро╛род ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│ро┐ро▓рпН роорпБрокрпНрокродрпНродрпАро░ро╛ропро┐ро░роорпНрокрпЗро░рпН роЗро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
36 ропрпБродрпНродроЮрпНроЪрпЖропрпНропрокрпН рокрпЛройро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХро┐роЯрпИродрпНрод рокро╛родро┐рокрпНрокроЩрпНроХро┐ройрпН родрпКроХрпИропро╛ро╡родрпБ: роЖроЯрпБроХро│рпН роорпВройрпНро▒рпБро▓роЯрпНроЪродрпНродрпБ роорпБрокрпНрокродрпНродрпЗро┤ро╛ропро┐ро░родрпНродрпБ роРроирпНроирпВро▒рпБ.
37 роЗроирпНрод роЖроЯрпБроХро│ро┐ро▓рпЗ роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокроХрпБродро┐ропро╛роХ ро╡роирпНродродрпБ роЕро▒рпБроирпВро▒рпНро▒рпБ роОро┤рпБрокродрпНродрпИроирпНродрпБ.
38 рооро╛роЯрпБроХро│рпН роорпБрокрпНрокродрпНродро╛ро▒ро╛ропро┐ро░роорпН; роЕро╡рпИроХро│ро┐ро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокроХрпБродро┐ропро╛роХ ро╡роирпНродродрпБ роОро┤рпБрокродрпНродро┐ро░рогрпНроЯрпБ.
39 роХро┤рпБродрпИроХро│рпН роорпБрокрпНрокродро┐ройро╛ропро┐ро░родрпНродрпБ роРроирпНроирпВро▒рпБ; роЕро╡рпИроХро│ро┐ро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокроХрпБродро┐ропро╛роХ ро╡роирпНродродрпБ роЕро▒рпБрокродрпНродрпКройрпНро▒рпБ.
40 роиро░роЬрпАро╡ройрпНроХро│рпН рокродро┐ройро╛ро▒ро╛ропро┐ро░роорпН рокрпЗро░рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│ро┐ро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокроХрпБродро┐ропро╛роХ ро╡роирпНродро╡ро░рпНроХро│рпН роорпБрокрпНрокродрпНродро┐ро░рогрпНроЯрпБрокрпЗро░рпН.
41 роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ роПро▒рпЖроЯрпБродрпНродрпБрокрпН рокроЯрпИроХрпНроХрпБроорпН роЕроирпНродрокрпН рокроХрпБродро┐ропрпИ, роорпЛроЪрпЗ роХро░рпНродрпНродро░рпН родройроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯрокроЯро┐ропрпЗ, роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ройрпН.
42 ропрпБродрпНродроорпНрокрогрпНрогро┐рой рокрпЗро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роорпЛроЪрпЗ рокро╛родро┐рокро╛родро┐ропро╛роХрокрпН рокроЩрпНроХро┐роЯрпНроЯродро┐ройрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЪрокрпИропро╛ро░рпБроХрпНроХрпБ ро╡роирпНрод рокро╛родро┐рокрпНрокроЩрпНроХро╛ро╡родрпБ:
43 роЖроЯрпБроХро│ро┐ро▓рпН роорпБройрпНро▒рпБро▓роЯрпНроЪродрпНродрпБ роорпБрокрпНрокродрпНродрпЗро┤ро╛ропро┐ро░родрпНродрпБ роРроирпНроирпВро▒рпБ,
44 рооро╛роЯрпБроХро│ро┐ро▓рпН роорпБрокрпНрокродрпНродро╛ро▒ро╛ропро┐ро░роорпН,
45 роХро┤рпБродрпИроХро│ро┐ро▓рпН роорпБрокрпНрокродро┐ройро╛ропро┐ро░родрпНродрпБ роРроирпНроирпВро▒рпБ,
46 роиро░роЬрпАро╡ройрпНроХро│ро┐ро▓рпН рокродро┐ройро╛ропро┐ро░роорпН рокрпЗро░рпБроорпЗ.
47 роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░ро┐ройрпН рокро╛родро┐рокрпНрокроЩрпНроХрпБроХрпНроХрпБ ро╡роирпНрод роЗроирпНрод роиро░роЬрпАро╡ройрпНроХро│ро┐ро▓рпБроорпН рооро┐ро░рпБроХроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпБроорпН роорпЛроЪрпЗ роРроорпНрокродрпБроХрпНроХрпБ роТройрпНро▒рпБ ро╡рпАродрооро╛роХ роОроЯрпБродрпНродрпБ, роЕро╡рпИроХро│рпИроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН родройроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯрокроЯро┐ропрпЗ, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп ро╡ро╛роЪро╕рпНродро▓родрпНродро┐ройрпН роХро╛ро╡ро▓рпИроХрпН роХро╛роХрпНроХро┐ро▒ ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ройрпН.
48 рокро┐ройрпНрокрпБ роЖропро┐ро░роорпНрокрпЗро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро▓рпИро╡ро░рпБроорпН роирпВро▒рпБрокрпЗро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро▓рпИро╡ро░рпБрооро╛рой роЪрпЗройро╛рокродро┐роХро│рпН роорпЛроЪрпЗропро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродрпБ,
49 роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░ро╛роХро┐роп роиро╛роЩрпНроХро│рпН роОроЩрпНроХро│рпН роХрпИропро┐ройрпН роХрпАро┤ро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ ропрпБродрпНродрооройро┐родро░рпИродрпН родрпКроХрпИрокро╛ро░рпНродрпНродрпЛроорпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роТро░рпБ роЖро│рпБроорпН роХрпБро▒рпИропро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
50 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЪроирпНроиро┐родро┐ропро┐ро▓рпН роОроЩрпНроХро│рпН роЖродрпНродрпБрооро╛роХрпНроХро│рпБроХрпНроХро╛роХрокрпН рокро╛ро╡роиро┐ро╡ро┐ро░рпНродрпНродро┐ роЪрпЖропрпНропрпБроорпНрокрпКро░рпБроЯрпНроЯрпБ, роОроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХро┐роЯрпИродрпНрод рокрпКро▒рпНрокрогро┐роХро│ро╛роХро┐роп рокро╛родроЪро░роЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роЕро╕рпНродроХроЯроХроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роорпЛродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роХро╛родрогро┐роХро│рпИропрпБроорпН, роХро╛рокрпНрокрпБроХро│рпИропрпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХро╛рогро┐роХрпНроХрпИропро╛роХроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродрпЛроорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
51 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роорпЛроЪрпЗропрпБроорпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░рпБроорпН роЪроХро▓ро╡ро┐род ро╡рпЗро▓рпИрокрпНрокро╛роЯро╛рой рокрогро┐родро┐роХро│ро╛рой роЕроирпНродрокрпН рокрпКройрпНройро╛рокро░рогроЩрпНроХро│рпИ роЕро╡ро░рпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡ро╛роЩрпНроХро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
52 роЗрокрпНрокроЯро┐ роЖропро┐ро░роорпНрокрпЗро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро▓рпИро╡ро░ро╛ройро╡ро░рпНроХро│ро╛ро▓рпБроорпН роирпВро▒рпБрокрпЗро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро▓рпИро╡ро░ро╛ройро╡ро░рпНроХро│ро╛ро▓рпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ роПро▒рпЖроЯрпБродрпНродрпБрокрпН рокроЯрпИроХрпНроХрпБроорпН роХро╛рогро┐роХрпНроХрпИропро╛роХроЪрпН роЪрпЖро▓рпБродрпНродрокрпНрокроЯрпНроЯ рокрпКройрпН роорпБро┤рпБро╡родрпБроорпН рокродро┐ройро╛ро▒ро╛ропро┐ро░родрпНродрпБ роОро┤рпБроирпВро▒рпНро▒рпБ роРроорпНрокродрпБ роЪрпЗроХрпНроХро▓рпН роиро┐ро▒рпИропро╛ропро┐ро░рпБроирпНродродрпБ.
53 ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокрпЛрой рооройро┐родро░рпН роТро╡рпНро╡рпКро░рпБро╡ро░рпБроорпН родроЩрпНроХро│рпН родроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХро╛роХроХрпН роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
1 And the Lord spake unto Moses, saying,
2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the Lord of Midian.
4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
7 And they warred against the Midianites, as the Lord commanded Moses; and they slew all the males.
8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the Lord in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goatsтАЩ hair, and all things made of wood.
21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses;
22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25 And the Lord spake unto Moses, saying,
26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
28 And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the Lord.
30 And of the children of IsraelтАЩs half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the Lord.
31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
33 And threescore and twelve thousand beeves,
34 And threescore and one thousand asses,
35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
37 And the LordтАЩs tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LordтАЩs tribute was threescore and twelve.
39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LordтАЩs tribute was threescore and one.
40 And the persons were sixteen thousand; of which the LordтАЩs tribute was thirty and two persons.
41 And Moses gave the tribute, which was the LordтАЩs heave offering, unto Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
42 And of the children of IsraelтАЩs half, which Moses divided from the men that warred,
43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
44 And thirty and six thousand beeves,
45 And thirty thousand asses and five hundred,
46 And sixteen thousand persons;)
47 Even of the children of IsraelтАЩs half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the Lord; as the Lord commanded Moses.
48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
50 We have therefore brought an oblation for the Lord, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the Lord.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
52 And all the gold of the offering that they offered up to the Lord, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numbers 31 in Tamil and English
1 роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐:
And the Lord spake unto Moses, saying,
2 роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпН роорпАродро┐ропро╛ройро┐ропро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН рокро┤ро┐ро╡ро╛роЩрпНроХрпБро╡ро╛ропро╛роХ; роЕродройрпНрокро┐ройрпНрокрпБ роЙройрпН роЬройродрпНродро╛ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпЗро░рпНроХрпНроХрокрпНрокроЯрпБро╡ро╛ропрпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
3 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роорпЛроЪрпЗ роЬройроЩрпНроХро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роХро░рпНродрпНродро░рпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпН роорпАродро┐ропро╛ройро┐ропро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН рокро┤ро┐ро╡ро╛роЩрпНроХрпБроорпНрокрпКро░рпБроЯрпНроЯрпБ, роЙроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокрпЛроХродрпНродроХрпНроХродро╛роХ рооройро┐родро░рпИрокрпН рокро┐ро░ро┐родрпНродрпЖроЯрпБроЩрпНроХро│рпН.
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the Lord of Midian.
4 роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпБроЯрпИроп роОро▓рпНро▓ро╛роХрпН роХрпЛродрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│ро┐ро▓рпБроорпН роТро╡рпНро╡рпКро░рпБ роХрпЛродрпНродро┐ро░родрпНродро┐ро▓рпН роЖропро┐ро░роорпНрокрпЗро░рпИ ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роЕройрпБрокрпНрокро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
5 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро░ро╛роХро┐роп роЕроирпЗроХроорпН роЖропро┐ро░роЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН, роТро╡рпНро╡рпКро░рпБ роХрпЛродрпНродро┐ро░родрпНродро┐ро▓рпН роЖропро┐ро░рооро╛ропро┐ро░роорпН рокрпЗро░ро╛роХрокрпН рокройрпНройрпАро░ро╛ропро┐ро░роорпНрокрпЗро░рпН ропрпБродрпНродроЪройрпНройродрпНродро░ро╛ропрпН роиро┐ро▒рпБродрпНродрокрпНрокроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 роорпЛроЪрпЗ роЕро╡ро░рпНроХро│рпИропрпБроорпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро░ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройрпН рокро┐ройрпЖроХро╛роЪрпИропрпБроорпН ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роЕройрпБрокрпНрокрпБроХрпИропро┐ро▓рпН, роЕро╡ройрпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ рокро░ро┐роЪрпБродрпНрод родроЯрпНроЯрпБроорпБроЯрпНроЯрпБроХро│рпИропрпБроорпН, родрпКройро┐роХрпНроХрпБроорпН рокрпВро░ро┐роХрпИроХро│рпИропрпБроорпН роХрпКроЯрпБродрпНродрпБ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ройрпН.
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
7 роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роорпАродро┐ропро╛ройро┐ропро░рпБроЯройрпН ропрпБродрпНродроорпНрокрогрпНрогро┐, рокрпБро░рпБро╖ро░рпНроХро│рпН ропро╛ро╡ро░рпИропрпБроорпН роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
And they warred against the Midianites, as the Lord commanded Moses; and they slew all the males.
8 роЕро╡ро░рпНроХро│рпИроХрпН роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпНроЯродрпБрооройрпНро▒ро┐, роорпАродро┐ропро╛ройро┐ропро░ро┐ройрпН роРроирпНродрпБ ро░ро╛роЬро╛роХрпНроХро│ро╛роХро┐роп роПро╡ро┐, ро░рпЗроХрпНроХрпЗроорпН, роЪрпВро░рпН, роКро░рпН, ро░рпЗрокро╛ роОройрпНрокро╡ро░рпНроХро│рпИропрпБроорпН роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН. рокрпЗропрпЛро░ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп рокро┐ро▓рпЗропро╛роорпИропрпБроорпН рокроЯрпНроЯропродрпНродро┐ройро╛ро▓рпЗ роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
9 роЕройрпНро▒ро┐ропрпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпН роорпАродро┐ропро╛ройро┐ропро░ро┐ройрпН ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│рпИропрпБроорпН роХрпБро┤роирпНродрпИроХро│рпИропрпБроорпН роЪро┐ро▒рпИрокро┐роЯро┐родрпНродрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроЯрпИроп рооро┐ро░рпБроХроЬрпАро╡ройрпНроХро│ро╛роХро┐роп роЖроЯрпБрооро╛роЯрпБроХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН, рооро▒рпНро▒ роЖро╕рпНродро┐роХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрпНроЯрпБ,
And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
10 роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроирпНрод роКро░рпНроХро│рпН роХрпЛроЯрпНроЯрпИроХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН роЕроХрпНроХро┐ройро┐ропро╛ро▓рпН роЪрпБроЯрпНроЯрпЖро░ро┐родрпНродрпБ,
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
11 родро╛роЩрпНроХро│рпН роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрпНроЯ рокрпКро░рпБро│рпИропрпБроорпН родро╛роЩрпНроХро│рпН рокро┐роЯро┐родрпНрод роиро░роЬрпАро╡ройрпН рооро┐ро░рпБроХроЬрпАро╡ройрпН роЕройрпИродрпНродрпИропрпБроорпН роЪрпЗро░рпНродрпНродрпБ,
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
12 роЪро┐ро▒рпИрокро┐роЯро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯ рооройро┐родро░рпИропрпБроорпН, рооро┐ро░рпБроХроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрпНроЯ рокрпКро░рпБро│рпНроХро│рпИропрпБроорпН роОро░ро┐роХрпЛро╡ро┐ройрпН роЕро░рпБроХрпЗропрпБро│рпНро│ ропрпЛро░рпНродро╛ройрпБроХрпНроХрпБ роЗроХрпНроХро░рпИропро┐ро▓рпН роорпЛро╡ро╛рокро┐ройрпН роЪрооройро╛рой ро╡рпЖро│ро┐роХро│ро┐ро▓рпБро│рпНро│ рокро╛ро│ропродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНрод роорпЛроЪрпЗропро┐ройро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБроорпН, роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░ро┐ройро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБроорпН, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░ро╛роХро┐роп роЪрокрпИропро╛ро░ро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБроорпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
13 роорпЛроЪрпЗропрпБроорпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░рпБроорпН роЪрокрпИропро┐ройрпН рокро┐ро░рокрпБроХрпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпИроЪрпН роЪроирпНродро┐роХрпНроХрокрпН рокро╛ро│ропродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ ро╡рпЖро│ро┐ропрпЗ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
14 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роорпЛроЪрпЗ ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ ро╡роирпНрод роЖропро┐ро░роорпНрокрпЗро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро▓рпИро╡ро░рпБроорпН, роирпВро▒рпБрокрпЗро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро▓рпИро╡ро░рпБрооро╛роХро┐роп роЪрпЗройро╛рокродро┐роХро│рпНроорпЗро▓рпН роХрпЛрокроЩрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ,
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
15 роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпИропрпБроорпН роЙропро┐ро░рпЛроЯрпЗ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБро╡ро┐роЯрпНроЯрпАро░рпНроХро│ро╛?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
16 рокрпЗропрпЛро░ро┐ройрпН роЪроЩрпНроХродро┐ропро┐ро▓рпЗ рокро┐ро▓рпЗропро╛рооро┐ройрпН роЖро▓рпЛроЪройрпИропро┐ройро╛ро▓рпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпНродрпН родрпБро░рпЛроХроорпНрокрогрпНрогроХрпН роХро╛ро░рогрооро╛ропро┐ро░рпБроирпНродро╡ро░рпНроХро│рпН роЗро╡ро░рпНроХро│рпНродро╛ройрпЗ; роЕродро┐ройро╛ро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН роЪрокрпИропро┐ро▓рпЗ ро╡ро╛родрпИропрпБроорпН роирпЗро░ро┐роЯрпНроЯродрпЗ.
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the Lord in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
17 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роХрпБро┤роирпНродрпИроХро│ро┐ро▓рпН роОро▓рпНро▓ро╛ роЖрогрпНрокро┐ро│рпНро│рпИроХро│рпИропрпБроорпН, рокрпБро░рпБро╖роЪроорпНропрпЛроХродрпНродрпИ роЕро▒ро┐роирпНрод роОро▓рпНро▓ро╛ ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│рпИропрпБроорпН роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпБроЩрпНроХро│рпН.
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
18 ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│ро┐ро▓рпН рокрпБро░рпБро╖роЪроорпНропрпЛроХродрпНродрпИ роЕро▒ро┐ропро╛род роОро▓рпНро▓ро╛рокрпН рокрпЖрогрпНрокро┐ро│рпНро│рпИроХро│рпИропрпБроорпН роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХро╛роХ роЙропро┐ро░рпЛроЯрпЗ ро╡рпИропрпБроЩрпНроХро│рпН.
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 рокро┐ройрпНрокрпБ роирпАроЩрпНроХро│рпН роПро┤рпБроиро╛ро│рпН рокро╛ро│ропродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокрпБро▒роорпНрокрпЗ родроЩрпНроХрпБроЩрпНроХро│рпН; роиро░роЬрпАро╡ройрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒ро╡ро░рпНроХро│рпБроорпН, ро╡рпЖроЯрпНроЯрпБрогрпНроЯро╡ро░рпНро│рпИродрпН родрпКроЯрпНроЯро╡ро░рпНроХро│рпБрооро╛роХро┐роп роирпАроЩрпНроХро│рпН ропро╛ро╡ро░рпБроорпН роорпВройрпНро▒ро╛роорпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпБроорпН роПро┤ро╛роорпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпБроорпН роЙроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН роЙроЩрпНроХро│ро╛ро▓рпН роЪро┐ро▒рпИрокро┐роЯро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯро╡ро░рпНроХро│рпИропрпБроорпН роЪрпБродрпНродро┐роХро░ро┐родрпНродрпБ,
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
20 роЕроирпНродрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роОро▓рпНро▓ро╛ ро╡ро╕рпНродро┐ро░родрпНродрпИропрпБроорпН, родрпЛро▓ро╛ро▓рпН роЪрпЖропрпНрод роХро░рпБро╡ро┐роХро│рпИропрпБроорпН, ро╡рпЖро│рпНро│ро╛роЯрпНроЯрпБрооропро┐ро░ро┐ройро╛ро▓рпН роирпЖропрпНродро╡рпИроХро│рпИропрпБроорпН, рооро░роЪрпНроЪро╛рооро╛ройрпНроХро│рпИропрпБроорпН роЪрпБродрпНродро┐роХро░ро┐роХрпНроХроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goatsтАЩ hair, and all things made of wood.
21 роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░рпБроорпН ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокрпЛропрпНро╡роирпНрод рокроЯрпИро╡рпАро░ро░рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯ ро╡ро┐родро┐рокрпНрокро┐ро░рооро╛рогроорпН роОройрпНройро╡рпЖройрпНро▒ро╛ро▓рпН:
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses;
22 роЕроХрпНроХро┐ройро┐роХрпНроХрпБ роиро┐ро▒рпНроХродрпНродроХрпНроХро╡рпИроХро│ро╛роХро┐роп рокрпКройрпН, ро╡рпЖро│рпНро│ро┐, ро╡рпЖрогрпНроХро▓роорпН, роЗро░рпБроорпНрокрпБ, родроХро░роорпН, роИропроорпН роЖроХро┐роп роЗро╡рпИроХро│рпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЪрпБродрпНродрооро╛роХрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ,
Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 роЕро╡рпИроХро│рпИ роЕроХрпНроХро┐ройро┐ропро┐ро▓рпЗ рокрпЛроЯрпНроЯрпЖроЯрпБроХрпНроХроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН; родрпАроЯрпНроЯрпБроХрпНроХро┤ро┐роХрпНроХрпБроорпН родрогрпНрогрпАро░ро╛ро▓рпБроорпН роЕро╡рпИроХро│рпН роЪрпБродрпНродро┐роХро░ро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; роЕроХрпНроХро┐ройро┐роХрпНроХрпБ роиро┐ро▒рпНроХродрпНродроХро╛родро╡рпИроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН родрогрпНрогрпАро░ро┐ройро╛ро▓рпН роЪрпБродрпНродроорпНрокрогрпНрогроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН.
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
24 роПро┤ро╛роорпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпН роЙроЩрпНроХро│рпН ро╡ро╕рпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИродрпН родрпЛропрпНроХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЪрпБродрпНродрооро╛ропро┐ро░рпБрокрпНрокрпАро░рпНроХро│рпН; рокро┐ройрпНрокрпБ роирпАроЩрпНроХро│рпН рокро╛ро│ропродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБро│рпН ро╡ро░ро▓ро╛роорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25 роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐:
And the Lord spake unto Moses, saying,
26 рокро┐роЯро┐родрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ ро╡ро░рокрпНрокроЯрпНроЯ рооройро┐родро░рпИропрпБроорпН рооро┐ро░рпБроХроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН роирпАропрпБроорпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░рпБроорпН роЪрокрпИропро┐ройрпБроЯрпИроп рокро┐родро╛роХрпНроХро│ро╛роХро┐роп родро▓рпИро╡ро░рпБроорпН родрпКроХрпИрокро╛ро░рпНродрпНродрпБ,
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
27 роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрокрпНрокроЯрпНроЯродрпИ роЗро░рогрпНроЯрпБ рокроЩрпНроХро╛роХрокрпН рокроЩрпНроХро┐роЯрпНроЯрпБ, ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокроЯрпИропрпЖроЯрпБродрпНродрпБрокрпНрокрпЛройро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН роЪрокрпИропройрпИродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБроорпН роХрпКроЯрпБроЩрпНроХро│рпН.
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
28 роорпЗро▓рпБроорпН ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпНрокрпЛрой рокроЯрпИро╡рпАро░ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХро╛роХ рооройро┐родро░ро┐ро▓рпБроорпН рооро╛роЯрпБроХро│ро┐ро▓рпБроорпН роХро┤рпБродрпИроХро│ро┐ро▓рпБроорпН роЖроЯрпБроХро│ро┐ро▓рпБроорпН роРроирпНроирпВро▒рпНро▒ро┐ро▒рпНроХрпБ роТро░рпБ рокро┐ро░ро╛рогро┐ ро╡рпАродрооро╛роХ рокроХрпБродро┐ ро╡ро╛роЩрпНроХро┐,
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
29 роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроЯрпИроп рокро╛родро┐рокрпНрокроЩрпНроХро┐ро▓рпН роОроЯрпБродрпНродрпБ, роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ роПро▒рпЖроЯрпБродрпНродрпБрокрпН рокроЯрпИроХрпНроХрпБроорпН рокроЯрпИрокрпНрокро╛роХ роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.
Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the Lord.
30 роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░ро┐ройрпН рокро╛родро┐рокрпНрокроЩрпНроХро┐ро▓рпЛ рооройро┐родро░ро┐ро▓рпБроорпН, рооро╛роЯрпБроХро│рпН роХро┤рпБродрпИроХро│рпН роЖроЯрпБроХро│ро╛роХро┐роп роЪроХро▓ро╡ро┐род рооро┐ро░рпБроХроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпБроорпН, роРроорпНрокродро┐ро▒рпНроХрпБ роТройрпНро▒рпБ ро╡рпАродрооро╛ропрпН ро╡ро╛роЩрпНроХро┐ роЕро╡рпИроХро│рпИроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп ро╡ро╛роЪро╕рпНродро▓родрпНродро┐ройрпН роХро╛ро╡ро▓рпИроХрпНроХро╛роХрпНроХрпБроорпН ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
And of the children of IsraelтАЩs half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the Lord.
31 роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯрокроЯро┐ропрпЗ, роорпЛроЪрпЗропрпБроорпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░рпБроорпН роЪрпЖропрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
32 рокроЯрпИро╡рпАро░ро░рпН роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрпНроЯ рокрпКро░рпБро│ро┐ро▓рпН, роЖро▒рпБро▓роЯрпНроЪродрпНродрпБ роОро┤рпБрокродрпНродрпИропро╛ропро┐ро░роорпН роЖроЯрпБроХро│рпБроорпН,
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
33 роОро┤рпБрокродрпНродрпАро░ро╛ропро┐ро░роорпН рооро╛роЯрпБроХро│рпБроорпН,
And threescore and twelve thousand beeves,
34 роЕро▒рпБрокродрпНродрпЛро░ро╛ропро┐ро░роорпН роХро┤рпБродрпИроХро│рпБроорпН роорпАродро┐ропро╛ропро┐ро░рпБроирпНродродрпБ.
And threescore and one thousand asses,
35 рокрпБро░рпБро╖роЪроорпНропрпЛроХродрпНродрпИ роЕро▒ро┐ропро╛род ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│ро┐ро▓рпН роорпБрокрпНрокродрпНродрпАро░ро╛ропро┐ро░роорпНрокрпЗро░рпН роЗро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
36 ропрпБродрпНродроЮрпНроЪрпЖропрпНропрокрпН рокрпЛройро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХро┐роЯрпИродрпНрод рокро╛родро┐рокрпНрокроЩрпНроХро┐ройрпН родрпКроХрпИропро╛ро╡родрпБ: роЖроЯрпБроХро│рпН роорпВройрпНро▒рпБро▓роЯрпНроЪродрпНродрпБ роорпБрокрпНрокродрпНродрпЗро┤ро╛ропро┐ро░родрпНродрпБ роРроирпНроирпВро▒рпБ.
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
37 роЗроирпНрод роЖроЯрпБроХро│ро┐ро▓рпЗ роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокроХрпБродро┐ропро╛роХ ро╡роирпНродродрпБ роЕро▒рпБроирпВро▒рпНро▒рпБ роОро┤рпБрокродрпНродрпИроирпНродрпБ.
And the LordтАЩs tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
38 рооро╛роЯрпБроХро│рпН роорпБрокрпНрокродрпНродро╛ро▒ро╛ропро┐ро░роорпН; роЕро╡рпИроХро│ро┐ро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокроХрпБродро┐ропро╛роХ ро╡роирпНродродрпБ роОро┤рпБрокродрпНродро┐ро░рогрпНроЯрпБ.
And the beeves were thirty and six thousand; of which the LordтАЩs tribute was threescore and twelve.
39 роХро┤рпБродрпИроХро│рпН роорпБрокрпНрокродро┐ройро╛ропро┐ро░родрпНродрпБ роРроирпНроирпВро▒рпБ; роЕро╡рпИроХро│ро┐ро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокроХрпБродро┐ропро╛роХ ро╡роирпНродродрпБ роЕро▒рпБрокродрпНродрпКройрпНро▒рпБ.
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LordтАЩs tribute was threescore and one.
40 роиро░роЬрпАро╡ройрпНроХро│рпН рокродро┐ройро╛ро▒ро╛ропро┐ро░роорпН рокрпЗро░рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│ро┐ро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокроХрпБродро┐ропро╛роХ ро╡роирпНродро╡ро░рпНроХро│рпН роорпБрокрпНрокродрпНродро┐ро░рогрпНроЯрпБрокрпЗро░рпН.
And the persons were sixteen thousand; of which the LordтАЩs tribute was thirty and two persons.
41 роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ роПро▒рпЖроЯрпБродрпНродрпБрокрпН рокроЯрпИроХрпНроХрпБроорпН роЕроирпНродрокрпН рокроХрпБродро┐ропрпИ, роорпЛроЪрпЗ роХро░рпНродрпНродро░рпН родройроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯрокроЯро┐ропрпЗ, роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ройрпН.
And Moses gave the tribute, which was the LordтАЩs heave offering, unto Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
42 ропрпБродрпНродроорпНрокрогрпНрогро┐рой рокрпЗро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роорпЛроЪрпЗ рокро╛родро┐рокро╛родро┐ропро╛роХрокрпН рокроЩрпНроХро┐роЯрпНроЯродро┐ройрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЪрокрпИропро╛ро░рпБроХрпНроХрпБ ро╡роирпНрод рокро╛родро┐рокрпНрокроЩрпНроХро╛ро╡родрпБ:
And of the children of IsraelтАЩs half, which Moses divided from the men that warred,
43 роЖроЯрпБроХро│ро┐ро▓рпН роорпБройрпНро▒рпБро▓роЯрпНроЪродрпНродрпБ роорпБрокрпНрокродрпНродрпЗро┤ро╛ропро┐ро░родрпНродрпБ роРроирпНроирпВро▒рпБ,
(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
44 рооро╛роЯрпБроХро│ро┐ро▓рпН роорпБрокрпНрокродрпНродро╛ро▒ро╛ропро┐ро░роорпН,
And thirty and six thousand beeves,
45 роХро┤рпБродрпИроХро│ро┐ро▓рпН роорпБрокрпНрокродро┐ройро╛ропро┐ро░родрпНродрпБ роРроирпНроирпВро▒рпБ,
And thirty thousand asses and five hundred,
46 роиро░роЬрпАро╡ройрпНроХро│ро┐ро▓рпН рокродро┐ройро╛ропро┐ро░роорпН рокрпЗро░рпБроорпЗ.
And sixteen thousand persons;)
47 роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░ро┐ройрпН рокро╛родро┐рокрпНрокроЩрпНроХрпБроХрпНроХрпБ ро╡роирпНрод роЗроирпНрод роиро░роЬрпАро╡ройрпНроХро│ро┐ро▓рпБроорпН рооро┐ро░рпБроХроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпБроорпН роорпЛроЪрпЗ роРроорпНрокродрпБроХрпНроХрпБ роТройрпНро▒рпБ ро╡рпАродрооро╛роХ роОроЯрпБродрпНродрпБ, роЕро╡рпИроХро│рпИроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН родройроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯрокроЯро┐ропрпЗ, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп ро╡ро╛роЪро╕рпНродро▓родрпНродро┐ройрпН роХро╛ро╡ро▓рпИроХрпН роХро╛роХрпНроХро┐ро▒ ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ройрпН.
Even of the children of IsraelтАЩs half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the Lord; as the Lord commanded Moses.
48 рокро┐ройрпНрокрпБ роЖропро┐ро░роорпНрокрпЗро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро▓рпИро╡ро░рпБроорпН роирпВро▒рпБрокрпЗро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро▓рпИро╡ро░рпБрооро╛рой роЪрпЗройро╛рокродро┐роХро│рпН роорпЛроЪрпЗропро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродрпБ,
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
49 роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░ро╛роХро┐роп роиро╛роЩрпНроХро│рпН роОроЩрпНроХро│рпН роХрпИропро┐ройрпН роХрпАро┤ро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ ропрпБродрпНродрооройро┐родро░рпИродрпН родрпКроХрпИрокро╛ро░рпНродрпНродрпЛроорпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роТро░рпБ роЖро│рпБроорпН роХрпБро▒рпИропро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
50 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЪроирпНроиро┐родро┐ропро┐ро▓рпН роОроЩрпНроХро│рпН роЖродрпНродрпБрооро╛роХрпНроХро│рпБроХрпНроХро╛роХрокрпН рокро╛ро╡роиро┐ро╡ро┐ро░рпНродрпНродро┐ роЪрпЖропрпНропрпБроорпНрокрпКро░рпБроЯрпНроЯрпБ, роОроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХро┐роЯрпИродрпНрод рокрпКро▒рпНрокрогро┐роХро│ро╛роХро┐роп рокро╛родроЪро░роЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роЕро╕рпНродроХроЯроХроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роорпЛродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роХро╛родрогро┐роХро│рпИропрпБроорпН, роХро╛рокрпНрокрпБроХро│рпИропрпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХро╛рогро┐роХрпНроХрпИропро╛роХроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродрпЛроорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
We have therefore brought an oblation for the Lord, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the Lord.
51 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роорпЛроЪрпЗропрпБроорпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роОро▓рпЖропро╛роЪро╛ро░рпБроорпН роЪроХро▓ро╡ро┐род ро╡рпЗро▓рпИрокрпНрокро╛роЯро╛рой рокрогро┐родро┐роХро│ро╛рой роЕроирпНродрокрпН рокрпКройрпНройро╛рокро░рогроЩрпНроХро│рпИ роЕро╡ро░рпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡ро╛роЩрпНроХро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
52 роЗрокрпНрокроЯро┐ роЖропро┐ро░роорпНрокрпЗро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро▓рпИро╡ро░ро╛ройро╡ро░рпНроХро│ро╛ро▓рпБроорпН роирпВро▒рпБрокрпЗро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро▓рпИро╡ро░ро╛ройро╡ро░рпНроХро│ро╛ро▓рпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ роПро▒рпЖроЯрпБродрпНродрпБрокрпН рокроЯрпИроХрпНроХрпБроорпН роХро╛рогро┐роХрпНроХрпИропро╛роХроЪрпН роЪрпЖро▓рпБродрпНродрокрпНрокроЯрпНроЯ рокрпКройрпН роорпБро┤рпБро╡родрпБроорпН рокродро┐ройро╛ро▒ро╛ропро┐ро░родрпНродрпБ роОро┤рпБроирпВро▒рпНро▒рпБ роРроорпНрокродрпБ роЪрпЗроХрпНроХро▓рпН роиро┐ро▒рпИропро╛ропро┐ро░рпБроирпНродродрпБ.
And all the gold of the offering that they offered up to the Lord, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокрпЛрой рооройро┐родро░рпН роТро╡рпНро╡рпКро░рпБро╡ро░рпБроорпН родроЩрпНроХро│рпН родроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХро╛роХроХрпН роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)