Interlinear verses Numbers 22
  1. וַיִּסְע֖וּ
    the
    va-yees-OO
    வ-யேஸ்-ஓஓ
    בְּנֵ֣י
    children
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֑ל
    of
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וַֽיַּחֲנוּ֙
    Israel
    va-ya-huh-NOO
    வ-ய-ஹ்உஹ்-ந்ஓஓ
    בְּעַֽרְב֣וֹת
    set
    beh-ar-VOTE
    பெஹ்-அர்-VஓTஏ
    מוֹאָ֔ב
    forward,
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    מֵעֵ֖בֶר
    and
    may-A-ver
    மய்-A-வெர்
    לְיַרְדֵּ֥ן
    pitched
    leh-yahr-DANE
    லெஹ்-யஹ்ர்-DAந்ஏ
    יְרֵחֽוֹ׃
    in
    yeh-ray-HOH
    யெஹ்-ரய்-ஃஓஃ
  2. וַיַּ֥רְא
    Balak
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    בָּלָ֖ק
    the
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    בֶּן
    son
    ben
    பென்
    צִפּ֑וֹר
    of
    TSEE-pore
    TSஏஏ-பொரெ
    אֵ֛ת
    Zippor
    ate
    அடெ
    כָּל
    saw
    kahl
    கஹ்ல்
    אֲשֶׁר
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עָשָׂ֥ה
    all
    ah-SA
    அஹ்-SA
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    that
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    לָֽאֱמֹרִֽי׃
    Israel
    LA-ay-moh-REE
    ள்A-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
  3. וַיָּ֨גָר
    Moab
    va-YA-ɡore
    வ-YA-உ0261ஒரெ
    מוֹאָ֜ב
    was
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    מִפְּנֵ֥י
    sore
    mee-peh-NAY
    மே-பெஹ்-ந்AY
    הָעָ֛ם
    afraid
    ha-AM
    ஹ-AM
    מְאֹ֖ד
    of
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
    כִּ֣י
    the
    kee
    கே
    רַב
    people,
    rahv
    ரஹ்வ்
    ה֑וּא
    because
    hoo
    ஹோ
    וַיָּ֣קָץ
    they
    va-YA-kohts
    வ-YA-கொஹ்ட்ஸ்
    מוֹאָ֔ב
    were
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    מִפְּנֵ֖י
    many:
    mee-peh-NAY
    மே-பெஹ்-ந்AY
    בְּנֵ֥י
    and
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵֽל׃
    Moab
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
  4. וַיֹּ֨אמֶר
    Moab
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    מוֹאָ֜ב
    said
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    זִקְנֵ֣י
    the
    zeek-NAY
    ழேக்-ந்AY
    מִדְיָ֗ן
    elders
    meed-YAHN
    மேட்-YAஃந்
    עַתָּ֞ה
    of
    ah-TA
    அஹ்-TA
    יְלַֽחֲכ֤וּ
    Midian,
    yeh-la-huh-HOO
    யெஹ்-ல-ஹ்உஹ்-ஃஓஓ
    הַקָּהָל֙
    Now
    ha-ka-HAHL
    ஹ-க-ஃAஃள்
    אֶת
    shall
    et
    எட்
    כָּל
    this
    kahl
    கஹ்ல்
    סְבִ֣יבֹתֵ֔ינוּ
    company
    seh-VEE-voh-TAY-noo
    ஸெஹ்-Vஏஏ-வொஹ்-TAY-னோ
    כִּלְחֹ֣ךְ
    lick
    keel-HOKE
    கேல்-ஃஓKஏ
    הַשּׁ֔וֹר
    up
    HA-shore
    ஃA-ஷொரெ
    אֵ֖ת
    ate
    அடெ
    יֶ֣רֶק
    all
    YEH-rek
    Yஏஃ-ரெக்
    הַשָּׂדֶ֑ה
    that
    ha-sa-DEH
    ஹ-ஸ-Dஏஃ
    וּבָלָ֧ק
    are
    oo-va-LAHK
    ஊ-வ-ள்AஃK
    בֶּן
    round
    ben
    பென்
    צִפּ֛וֹר
    about
    TSEE-pore
    TSஏஏ-பொரெ
    מֶ֥לֶךְ
    us,
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    לְמוֹאָ֖ב
    as
    leh-moh-AV
    லெஹ்-மொஹ்-AV
    בָּעֵ֥ת
    the
    ba-ATE
    ப-ATஏ
    הַהִֽוא׃
    ox
    ha-HEEV
    ஹ-ஃஏஏV
  5. וַיִּשְׁלַ֨ח
    sent
    va-yeesh-LAHK
    வ-யேஷ்-ள்AஃK
    מַלְאָכִ֜ים
    messengers
    mahl-ah-HEEM
    மஹ்ல்-அஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    therefore
    el
    எல்
    בִּלְעָ֣ם
    unto
    beel-AM
    பேல்-AM
    בֶּן
    Balaam
    ben
    பென்
    בְּע֗וֹר
    the
    beh-ORE
    பெஹ்-ஓற்ஏ
    פְּ֠תוֹרָה
    son
    PEH-toh-ra
    Pஏஃ-டொஹ்-ர
    אֲשֶׁ֧ר
    of
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עַל
    Beor
    al
    அல்
    הַנָּהָ֛ר
    to
    ha-na-HAHR
    ஹ-ன-ஃAஃற்
    אֶ֥רֶץ
    Pethor,
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    בְּנֵֽי
    which
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּ֖וֹ
    is
    AH-moh
    Aஃ-மொஹ்
    לִקְרֹא
    by
    leek-ROH
    லேக்-ற்ஓஃ
    ל֑וֹ
    the
    loh
    லொஹ்
    לֵאמֹ֗ר
    river
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    הִ֠נֵּה
    of
    HEE-nay
    ஃஏஏ-னய்
    עַ֣ם
    the
    am
    அம்
    יָצָ֤א
    land
    ya-TSA
    ய-TSA
    מִמִּצְרַ֙יִם֙
    of
    mee-meets-RA-YEEM
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-YஏஏM
    הִנֵּ֤ה
    the
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    כִסָּה֙
    children
    hee-SA
    ஹே-SA
    אֶת
    of
    et
    எட்
    עֵ֣ין
    his
    ane
    அனெ
    הָאָ֔רֶץ
    people,
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    וְה֥וּא
    to
    veh-HOO
    வெஹ்-ஃஓஓ
    יֹשֵׁ֖ב
    call
    yoh-SHAVE
    யொஹ்-SஃAVஏ
    מִמֻּלִֽי׃
    him,
    mee-moo-LEE
    மே-மோ-ள்ஏஏ
  6. וְעַתָּה֩
    now
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    לְכָה
    therefore,
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    נָּ֨א
    I
    na
    אָֽרָה
    pray
    AH-ra
    Aஃ-ர
    לִּ֜י
    thee,
    lee
    லே
    אֶת
    curse
    et
    எட்
    הָעָ֣ם
    me
    ha-AM
    ஹ-AM
    הַזֶּ֗ה
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    כִּֽי
    this
    kee
    கே
    עָצ֥וּם
    people;
    ah-TSOOM
    அஹ்-TSஓஓM
    הוּא֙
    for
    hoo
    ஹோ
    מִמֶּ֔נִּי
    they
    mee-MEH-nee
    மே-Mஏஃ-னே
    אוּלַ֤י
    are
    oo-LAI
    ஊ-ள்Aஈ
    אוּכַל֙
    too
    oo-HAHL
    ஊ-ஃAஃள்
    נַכֶּה
    mighty
    na-KEH
    ன-Kஏஃ
    בּ֔וֹ
    for
    boh
    பொஹ்
    וַאֲגָֽרְשֶׁ֖נּוּ
    va-uh-ɡa-reh-SHEH-noo
    வ-உஹ்-உ0261அ-ரெஹ்-Sஃஏஃ-னோ
    מִן
    me:
    meen
    மேன்
    הָאָ֑רֶץ
    peradventure
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    כִּ֣י
    I
    kee
    கே
    יָדַ֗עְתִּי
    shall
    ya-DA-tee
    ய-DA-டே
    אֵ֤ת
    prevail,
    ate
    அடெ
    אֲשֶׁר
    that
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    תְּבָרֵךְ֙
    we
    teh-va-rake
    டெஹ்-வ-ரகெ
    מְבֹרָ֔ךְ
    may
    meh-voh-RAHK
    மெஹ்-வொஹ்-ற்AஃK
    וַֽאֲשֶׁ֥ר
    smite
    va-uh-SHER
    வ-உஹ்-Sஃஏற்
    תָּאֹ֖ר
    them,
    ta-ORE
    ட-ஓற்ஏ
    יוּאָֽר׃
    and
    yoo-AR
    யோ-Aற்
  7. וַיֵּ֨לְכ֜וּ
    the
    va-YAY-leh-HOO
    வ-YAY-லெஹ்-ஃஓஓ
    זִקְנֵ֤י
    elders
    zeek-NAY
    ழேக்-ந்AY
    מוֹאָב֙
    of
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    וְזִקְנֵ֣י
    Moab
    veh-zeek-NAY
    வெஹ்-ழேக்-ந்AY
    מִדְיָ֔ן
    and
    meed-YAHN
    மேட்-YAஃந்
    וּקְסָמִ֖ים
    the
    oo-keh-sa-MEEM
    ஊ-கெஹ்-ஸ-MஏஏM
    בְּיָדָ֑ם
    elders
    beh-ya-DAHM
    பெஹ்-ய-DAஃM
    וַיָּבֹ֙אוּ֙
    of
    va-ya-VOH-OO
    வ-ய-Vஓஃ-ஓஓ
    אֶל
    Midian
    el
    எல்
    בִּלְעָ֔ם
    departed
    beel-AM
    பேல்-AM
    וַיְדַבְּר֥וּ
    with
    vai-da-beh-ROO
    வை-ட-பெஹ்-ற்ஓஓ
    אֵלָ֖יו
    the
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    דִּבְרֵ֥י
    rewards
    deev-RAY
    டேவ்-ற்AY
    בָלָֽק׃
    of
    va-LAHK
    வ-ள்AஃK
  8. וַיֹּ֣אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵיהֶ֗ם
    said
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    לִ֤ינוּ
    unto
    LEE-noo
    ள்ஏஏ-னோ
    פֹה֙
    them,
    foh
    fஒஹ்
    הַלַּ֔יְלָה
    Lodge
    ha-LA-la
    ஹ-ள்A-ல
    וַהֲשִֽׁבֹתִ֤י
    here
    va-huh-shee-voh-TEE
    வ-ஹ்உஹ்-ஷே-வொஹ்-Tஏஏ
    אֶתְכֶם֙
    this
    et-HEM
    எட்-ஃஏM
    דָּבָ֔ר
    night,
    da-VAHR
    ட-VAஃற்
    כַּֽאֲשֶׁ֛ר
    and
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    יְדַבֵּ֥ר
    I
    yeh-da-BARE
    யெஹ்-ட-BAற்ஏ
    יְהוָ֖ה
    will
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֵלָ֑י
    bring
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    וַיֵּֽשְׁב֥וּ
    you
    va-yay-sheh-VOO
    வ-யய்-ஷெஹ்-Vஓஓ
    שָׂרֵֽי
    word
    sa-RAY
    ஸ-ற்AY
    מוֹאָ֖ב
    again,
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    עִם
    as
    eem
    ஈம்
    בִּלְעָֽם׃
    the
    beel-AM
    பேல்-AM
  9. וַיָּבֹ֥א
    God
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    אֱלֹהִ֖ים
    came
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    בִּלְעָ֑ם
    Balaam,
    beel-AM
    பேல்-AM
    וַיֹּ֕אמֶר
    and
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    מִ֛י
    said,
    mee
    மே
    הָֽאֲנָשִׁ֥ים
    What
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    הָאֵ֖לֶּה
    men
    ha-A-leh
    ஹ-A-லெஹ்
    עִמָּֽךְ׃
    are
    ee-MAHK
    ஈ-MAஃK
  10. וַיֹּ֥אמֶר
    Balaam
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בִּלְעָ֖ם
    said
    beel-AM
    பேல்-AM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    הָֽאֱלֹהִ֑ים
    God,
    ha-ay-loh-HEEM
    ஹ-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    בָּלָ֧ק
    Balak
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    בֶּן
    the
    ben
    பென்
    צִפֹּ֛ר
    son
    tsee-PORE
    ட்ஸே-Pஓற்ஏ
    מֶ֥לֶךְ
    of
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    מוֹאָ֖ב
    Zippor,
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    שָׁלַ֥ח
    king
    sha-LAHK
    ஷ-ள்AஃK
    אֵלָֽי׃
    of
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
  11. הִנֵּ֤ה
    there
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    הָעָם֙
    is
    ha-AM
    ஹ-AM
    הַיֹּצֵ֣א
    a
    ha-yoh-TSAY
    ஹ-யொஹ்-TSAY
    מִמִּצְרַ֔יִם
    people
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וַיְכַ֖ס
    come
    vai-HAHS
    வை-ஃAஃS
    אֶת
    out
    et
    எட்
    עֵ֣ין
    of
    ane
    அனெ
    הָאָ֑רֶץ
    Egypt,
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    עַתָּ֗ה
    which
    ah-TA
    அஹ்-TA
    לְכָ֤ה
    covereth
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    קָֽבָה
    KA-va
    KA-வ
    לִּי֙
    the
    lee
    லே
    אֹת֔וֹ
    face
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    אוּלַ֥י
    of
    oo-LAI
    ஊ-ள்Aஈ
    אוּכַ֛ל
    the
    oo-HAHL
    ஊ-ஃAஃள்
    לְהִלָּ֥חֶם
    earth:
    leh-hee-LA-hem
    லெஹ்-ஹே-ள்A-ஹெம்
    בּ֖וֹ
    come
    boh
    பொஹ்
    וְגֵֽרַשְׁתִּֽיו׃
    now,
    veh-ɡAY-rahsh-TEEV
    வெஹ்-உ0261AY-ரஹ்ஷ்-TஏஏV
  12. וַיֹּ֤אמֶר
    God
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֱלֹהִים֙
    said
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    בִּלְעָ֔ם
    Balaam,
    beel-AM
    பேல்-AM
    לֹ֥א
    Thou
    loh
    லொஹ்
    תֵלֵ֖ךְ
    shalt
    tay-LAKE
    டய்-ள்AKஏ
    עִמָּהֶ֑ם
    not
    ee-ma-HEM
    ஈ-ம-ஃஏM
    לֹ֤א
    go
    loh
    லொஹ்
    תָאֹר֙
    with
    ta-ORE
    ட-ஓற்ஏ
    אֶת
    them;
    et
    எட்
    הָעָ֔ם
    thou
    ha-AM
    ஹ-AM
    כִּ֥י
    shalt
    kee
    கே
    בָר֖וּךְ
    not
    va-ROOK
    வ-ற்ஓஓK
    הֽוּא׃
    curse
    hoo
    ஹோ
  13. וַיָּ֤קָם
    Balaam
    va-YA-kome
    வ-YA-கொமெ
    בִּלְעָם֙
    rose
    beel-AM
    பேல்-AM
    בַּבֹּ֔קֶר
    up
    ba-BOH-ker
    ப-Bஓஃ-கெர்
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    in
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    אֶל
    the
    el
    எல்
    שָׂרֵ֣י
    morning,
    sa-RAY
    ஸ-ற்AY
    בָלָ֔ק
    and
    va-LAHK
    வ-ள்AஃK
    לְכ֖וּ
    said
    leh-HOO
    லெஹ்-ஃஓஓ
    אֶֽל
    unto
    el
    எல்
    אַרְצְכֶ֑ם
    the
    ar-tseh-HEM
    அர்-ட்ஸெஹ்-ஃஏM
    כִּ֚י
    princes
    kee
    கே
    מֵאֵ֣ן
    of
    may-ANE
    மய்-Aந்ஏ
    יְהוָ֔ה
    Balak,
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    לְתִתִּ֖י
    Get
    leh-tee-TEE
    லெஹ்-டே-Tஏஏ
    לַֽהֲלֹ֥ךְ
    you
    la-huh-LOKE
    ல-ஹ்உஹ்-ள்ஓKஏ
    עִמָּכֶֽם׃
    into
    ee-ma-HEM
    ஈ-ம-ஃஏM
  14. וַיָּק֙וּמוּ֙
    the
    va-ya-KOO-MOO
    வ-ய-Kஓஓ-Mஓஓ
    שָׂרֵ֣י
    princes
    sa-RAY
    ஸ-ற்AY
    מוֹאָ֔ב
    of
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    וַיָּבֹ֖אוּ
    Moab
    va-ya-VOH-oo
    வ-ய-Vஓஃ-ஊ
    אֶל
    rose
    el
    எல்
    בָּלָ֑ק
    up,
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    וַיֹּ֣אמְר֔וּ
    and
    va-YOH-meh-ROO
    வ-Yஓஃ-மெஹ்-ற்ஓஓ
    מֵאֵ֥ן
    they
    may-ANE
    மய்-Aந்ஏ
    בִּלְעָ֖ם
    went
    beel-AM
    பேல்-AM
    הֲלֹ֥ךְ
    unto
    huh-LOKE
    ஹ்உஹ்-ள்ஓKஏ
    עִמָּֽנוּ׃
    Balak,
    ee-ma-NOO
    ஈ-ம-ந்ஓஓ
  15. וַיֹּ֥סֶף
    Balak
    va-YOH-sef
    வ-Yஓஃ-ஸெf
    ע֖וֹד
    sent
    ode
    ஒடெ
    בָּלָ֑ק
    yet
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    שְׁלֹ֣חַ
    again
    sheh-LOH-ak
    ஷெஹ்-ள்ஓஃ-அக்
    שָׂרִ֔ים
    princes,
    sa-REEM
    ஸ-ற்ஏஏM
    רַבִּ֥ים
    more,
    ra-BEEM
    ர-BஏஏM
    וְנִכְבָּדִ֖ים
    and
    veh-neek-ba-DEEM
    வெஹ்-னேக்-ப-DஏஏM
    מֵאֵֽלֶּה׃
    more
    may-A-leh
    மய்-A-லெஹ்
  16. וַיָּבֹ֖אוּ
    they
    va-ya-VOH-oo
    வ-ய-Vஓஃ-ஊ
    אֶל
    came
    el
    எல்
    בִּלְעָ֑ם
    to
    beel-AM
    பேல்-AM
    וַיֹּ֣אמְרוּ
    Balaam,
    va-YOH-meh-roo
    வ-Yஓஃ-மெஹ்-ரோ
    ל֗וֹ
    and
    loh
    லொஹ்
    כֹּ֤ה
    said
    koh
    கொஹ்
    אָמַר֙
    to
    ah-MAHR
    அஹ்-MAஃற்
    בָּלָ֣ק
    him,
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    בֶּן
    Thus
    ben
    பென்
    צִפּ֔וֹר
    saith
    TSEE-pore
    TSஏஏ-பொரெ
    אַל
    Balak
    al
    அல்
    נָ֥א
    the
    na
    תִמָּנַ֖ע
    son
    tee-ma-NA
    டே-ம-ந்A
    מֵֽהֲלֹ֥ךְ
    of
    may-huh-LOKE
    மய்-ஹ்உஹ்-ள்ஓKஏ
    אֵלָֽי׃
    Zippor,
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
  17. כִּֽי
    I
    kee
    கே
    כַבֵּ֤ד
    will
    ha-BADE
    ஹ-BADஏ
    אֲכַבֶּדְךָ֙
    promote
    uh-ha-bed-HA
    உஹ்-ஹ-பெட்-ஃA
    מְאֹ֔ד
    thee
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
    וְכֹ֛ל
    unto
    veh-HOLE
    வெஹ்-ஃஓள்ஏ
    אֲשֶׁר
    very
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    תֹּאמַ֥ר
    great
    toh-MAHR
    டொஹ்-MAஃற்
    אֵלַ֖י
    honour,
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    אֶֽעֱשֶׂ֑ה
    and
    eh-ay-SEH
    எஹ்-அய்-Sஏஃ
    וּלְכָה
    I
    oo-leh-HA
    ஊ-லெஹ்-ஃA
    נָּא֙
    will
    na
    קָֽבָה
    do
    KA-va
    KA-வ
    לִּ֔י
    whatsoever
    lee
    லே
    אֵ֖ת
    ate
    அடெ
    הָעָ֥ם
    thou
    ha-AM
    ஹ-AM
    הַזֶּֽה׃
    sayest
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
  18. וַיַּ֣עַן
    Balaam
    va-YA-an
    வ-YA-அன்
    בִּלְעָ֗ם
    answered
    beel-AM
    பேல்-AM
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    and
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    אֶל
    said
    el
    எல்
    עַבְדֵ֣י
    unto
    av-DAY
    அவ்-DAY
    בָלָ֔ק
    the
    va-LAHK
    வ-ள்AஃK
    אִם
    servants
    eem
    ஈம்
    יִתֶּן
    of
    yee-TEN
    யே-Tஏந்
    לִ֥י
    Balak,
    lee
    லே
    בָלָ֛ק
    If
    va-LAHK
    வ-ள்AஃK
    מְלֹ֥א
    Balak
    meh-LOH
    மெஹ்-ள்ஓஃ
    בֵית֖וֹ
    would
    vay-TOH
    வய்-Tஓஃ
    כֶּ֣סֶף
    give
    KEH-sef
    Kஏஃ-ஸெf
    וְזָהָ֑ב
    me
    veh-za-HAHV
    வெஹ்-ழ-ஃAஃV
    לֹ֣א
    his
    loh
    லொஹ்
    אוּכַ֗ל
    house
    oo-HAHL
    ஊ-ஃAஃள்
    לַֽעֲבֹר֙
    full
    la-uh-VORE
    ல-உஹ்-Vஓற்ஏ
    אֶת
    of
    et
    எட்
    פִּי֙
    silver
    pee
    பே
    יְהוָ֣ה
    and
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהָ֔י
    gold,
    ay-loh-HAI
    அய்-லொஹ்-ஃAஈ
    לַֽעֲשׂ֥וֹת
    I
    la-uh-SOTE
    ல-உஹ்-SஓTஏ
    קְטַנָּ֖ה
    cannot
    keh-ta-NA
    கெஹ்-ட-ந்A
    א֥וֹ
    oh
    ஒஹ்
    גְדוֹלָֽה׃
    go
    ɡeh-doh-LA
    உ0261எஹ்-டொஹ்-ள்A
  19. וְעַתָּ֗ה
    therefore,
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    שְׁב֨וּ
    I
    sheh-VOO
    ஷெஹ்-Vஓஓ
    נָ֥א
    pray
    na
    בָזֶ֛ה
    you,
    va-ZEH
    வ-Zஏஃ
    גַּם
    tarry
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אַתֶּ֖ם
    ye
    ah-TEM
    அஹ்-TஏM
    הַלָּ֑יְלָה
    also
    ha-LA-yeh-la
    ஹ-ள்A-யெஹ்-ல
    וְאֵ֣דְעָ֔ה
    here
    veh-A-deh-AH
    வெஹ்-A-டெஹ்-Aஃ
    מַה
    this
    ma
    יֹּסֵ֥ף
    night,
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    יְהוָ֖ה
    that
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    דַּבֵּ֥ר
    I
    da-BARE
    ட-BAற்ஏ
    עִמִּֽי׃
    may
    ee-MEE
    ஈ-Mஏஏ
  20. וַיָּבֹ֨א
    God
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    אֱלֹהִ֥ים׀
    came
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    בִּלְעָם֮
    Balaam
    beel-AM
    பேல்-AM
    לַיְלָה֒
    at
    lai-LA
    லை-ள்A
    וַיֹּ֣אמֶר
    night,
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    ל֗וֹ
    and
    loh
    லொஹ்
    אִם
    said
    eem
    ஈம்
    לִקְרֹ֤א
    unto
    leek-ROH
    லேக்-ற்ஓஃ
    לְךָ֙
    him,
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    בָּ֣אוּ
    If
    BA-oo
    BA-ஊ
    הָֽאֲנָשִׁ֔ים
    the
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    ק֖וּם
    men
    koom
    கோம்
    לֵ֣ךְ
    come
    lake
    லகெ
    אִתָּ֑ם
    to
    ee-TAHM
    ஈ-TAஃM
    וְאַ֗ךְ
    call
    veh-AK
    வெஹ்-AK
    אֶת
    thee,
    et
    எட்
    הַדָּבָ֛ר
    rise
    ha-da-VAHR
    ஹ-ட-VAஃற்
    אֲשֶׁר
    up,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אֲדַבֵּ֥ר
    and
    uh-da-BARE
    உஹ்-ட-BAற்ஏ
    אֵלֶ֖יךָ
    go
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
    אֹת֥וֹ
    with
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    תַֽעֲשֶֽׂה׃
    them;
    TA-uh-SEH
    TA-உஹ்-Sஏஃ
  21. וַיָּ֤קָם
    Balaam
    va-YA-kome
    வ-YA-கொமெ
    בִּלְעָם֙
    rose
    beel-AM
    பேல்-AM
    בַּבֹּ֔קֶר
    up
    ba-BOH-ker
    ப-Bஓஃ-கெர்
    וַֽיַּחֲבֹ֖שׁ
    in
    va-ya-huh-VOHSH
    வ-ய-ஹ்உஹ்-VஓஃSஃ
    אֶת
    the
    et
    எட்
    אֲתֹנ֑וֹ
    morning,
    uh-toh-NOH
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஓஃ
    וַיֵּ֖לֶךְ
    and
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    עִם
    saddled
    eem
    ஈம்
    שָׂרֵ֥י
    sa-RAY
    ஸ-ற்AY
    מוֹאָֽב׃
    his
    moh-AV
    மொஹ்-AV
  22. וַיִּֽחַר
    God's
    va-YEE-hahr
    வ-Yஏஏ-ஹஹ்ர்
    אַ֣ף
    anger
    af
    அf
    אֱלֹהִים֮
    was
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    כִּֽי
    kindled
    kee
    கே
    הוֹלֵ֣ךְ
    because
    hoh-LAKE
    ஹொஹ்-ள்AKஏ
    הוּא֒
    he
    hoo
    ஹோ
    וַיִּתְיַצֵּ֞ב
    went:
    va-yeet-ya-TSAVE
    வ-யேட்-ய-TSAVஏ
    מַלְאַ֧ךְ
    and
    mahl-AK
    மஹ்ல்-AK
    יְהוָ֛ה
    the
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    בַּדֶּ֖רֶךְ
    angel
    ba-DEH-rek
    ப-Dஏஃ-ரெக்
    לְשָׂטָ֣ן
    of
    leh-sa-TAHN
    லெஹ்-ஸ-TAஃந்
    ל֑וֹ
    the
    loh
    லொஹ்
    וְהוּא֙
    Lord
    veh-HOO
    வெஹ்-ஃஓஓ
    רֹכֵ֣ב
    stood
    roh-HAVE
    ரொஹ்-ஃAVஏ
    עַל
    in
    al
    அல்
    אֲתֹנ֔וֹ
    the
    uh-toh-NOH
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஓஃ
    וּשְׁנֵ֥י
    way
    oo-sheh-NAY
    ஊ-ஷெஹ்-ந்AY
    נְעָרָ֖יו
    for
    neh-ah-RAV
    னெஹ்-அஹ்-ற்AV
    עִמּֽוֹ׃
    an
    ee-moh
    ஈ-மொஹ்
  23. וַתֵּ֣רֶא
    the
    va-TAY-reh
    வ-TAY-ரெஹ்
    הָֽאָתוֹן֩
    ass
    ha-ah-TONE
    ஹ-அஹ்-Tஓந்ஏ
    אֶת
    saw
    et
    எட்
    מַלְאַ֨ךְ
    mahl-AK
    மஹ்ல்-AK
    יְהוָ֜ה
    the
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    נִצָּ֣ב
    angel
    nee-TSAHV
    னே-TSAஃV
    בַּדֶּ֗רֶךְ
    of
    ba-DEH-rek
    ப-Dஏஃ-ரெக்
    וְחַרְבּ֤וֹ
    the
    veh-hahr-BOH
    வெஹ்-ஹஹ்ர்-Bஓஃ
    שְׁלוּפָה֙
    Lord
    sheh-loo-FA
    ஷெஹ்-லோ-FA
    בְּיָד֔וֹ
    standing
    beh-ya-DOH
    பெஹ்-ய-Dஓஃ
    וַתֵּ֤ט
    in
    va-TATE
    வ-TATஏ
    הָֽאָתוֹן֙
    the
    ha-ah-TONE
    ஹ-அஹ்-Tஓந்ஏ
    מִן
    way,
    meen
    மேன்
    הַדֶּ֔רֶךְ
    and
    ha-DEH-rek
    ஹ-Dஏஃ-ரெக்
    וַתֵּ֖לֶךְ
    his
    va-TAY-lek
    வ-TAY-லெக்
    בַּשָּׂדֶ֑ה
    sword
    ba-sa-DEH
    ப-ஸ-Dஏஃ
    וַיַּ֤ךְ
    drawn
    va-YAHK
    வ-YAஃK
    בִּלְעָם֙
    in
    beel-AM
    பேல்-AM
    אֶת
    his
    et
    எட்
    הָ֣אָת֔וֹן
    hand:
    HA-ah-TONE
    ஃA-அஹ்-Tஓந்ஏ
    לְהַטֹּתָ֖הּ
    and
    leh-ha-toh-TA
    லெஹ்-ஹ-டொஹ்-TA
    הַדָּֽרֶךְ׃
    the
    ha-DA-rek
    ஹ-DA-ரெக்
  24. וַֽיַּעֲמֹד֙
    the
    va-ya-uh-MODE
    வ-ய-உஹ்-MஓDஏ
    מַלְאַ֣ךְ
    angel
    mahl-AK
    மஹ்ல்-AK
    יְהוָ֔ה
    of
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    בְּמִשְׁע֖וֹל
    the
    beh-meesh-OLE
    பெஹ்-மேஷ்-ஓள்ஏ
    הַכְּרָמִ֑ים
    Lord
    ha-keh-ra-MEEM
    ஹ-கெஹ்-ர-MஏஏM
    גָּדֵ֥ר
    stood
    ɡa-DARE
    உ0261அ-DAற்ஏ
    מִזֶּ֖ה
    in
    mee-ZEH
    மே-Zஏஃ
    וְגָדֵ֥ר
    a
    veh-ɡa-DARE
    வெஹ்-உ0261அ-DAற்ஏ
    מִזֶּֽה׃
    path
    mee-ZEH
    மே-Zஏஃ
  25. וַתֵּ֨רֶא
    when
    va-TAY-reh
    வ-TAY-ரெஹ்
    הָֽאָת֜וֹן
    the
    ha-ah-TONE
    ஹ-அஹ்-Tஓந்ஏ
    אֶת
    ass
    et
    எட்
    מַלְאַ֣ךְ
    saw
    mahl-AK
    மஹ்ல்-AK
    יְהוָ֗ה
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    וַתִּלָּחֵץ֙
    the
    va-tee-la-HAYTS
    வ-டே-ல-ஃAYTS
    אֶל
    angel
    el
    எல்
    הַקִּ֔יר
    of
    ha-KEER
    ஹ-Kஏஏற்
    וַתִּלְחַ֛ץ
    the
    va-teel-HAHTS
    வ-டேல்-ஃAஃTS
    אֶת
    Lord,
    et
    எட்
    רֶ֥גֶל
    she
    REH-ɡel
    ற்ஏஃ-உ0261எல்
    בִּלְעָ֖ם
    thrust
    beel-AM
    பேல்-AM
    אֶל
    herself
    el
    எல்
    הַקִּ֑יר
    unto
    ha-KEER
    ஹ-Kஏஏற்
    וַיֹּ֖סֶף
    the
    va-YOH-sef
    வ-Yஓஃ-ஸெf
    לְהַכֹּתָֽהּ׃
    wall,
    leh-ha-koh-TA
    லெஹ்-ஹ-கொஹ்-TA
  26. וַיּ֥וֹסֶף
    the
    VA-yoh-sef
    VA-யொஹ்-ஸெf
    מַלְאַךְ
    angel
    mahl-AK
    மஹ்ல்-AK
    יְהוָ֖ה
    of
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    עֲב֑וֹר
    the
    uh-VORE
    உஹ்-Vஓற்ஏ
    וַֽיַּעֲמֹד֙
    Lord
    va-ya-uh-MODE
    வ-ய-உஹ்-MஓDஏ
    בְּמָק֣וֹם
    went
    beh-ma-KOME
    பெஹ்-ம-KஓMஏ
    צָ֔ר
    further,
    tsahr
    ட்ஸஹ்ர்
    אֲשֶׁ֛ר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אֵֽין
    stood
    ane
    அனெ
    דֶּ֥רֶךְ
    in
    DEH-rek
    Dஏஃ-ரெக்
    לִנְט֖וֹת
    a
    leen-TOTE
    லேன்-TஓTஏ
    יָמִ֥ין
    narrow
    ya-MEEN
    ய-Mஏஏந்
    וּשְׂמֹֽאול׃
    place,
    oo-seh-MOVE-l
    ஊ-ஸெஹ்-MஓVஏ-ல்
  27. וַתֵּ֤רֶא
    when
    va-TAY-reh
    வ-TAY-ரெஹ்
    הָֽאָתוֹן֙
    the
    ha-ah-TONE
    ஹ-அஹ்-Tஓந்ஏ
    אֶת
    ass
    et
    எட்
    מַלְאַ֣ךְ
    saw
    mahl-AK
    மஹ்ல்-AK
    יְהוָ֔ה
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    וַתִּרְבַּ֖ץ
    the
    va-teer-BAHTS
    வ-டேர்-BAஃTS
    תַּ֣חַת
    angel
    TA-haht
    TA-ஹஹ்ட்
    בִּלְעָ֑ם
    of
    beel-AM
    பேல்-AM
    וַיִּֽחַר
    the
    va-YEE-hahr
    வ-Yஏஏ-ஹஹ்ர்
    אַ֣ף
    Lord,
    af
    அf
    בִּלְעָ֔ם
    she
    beel-AM
    பேல்-AM
    וַיַּ֥ךְ
    fell
    va-YAHK
    வ-YAஃK
    אֶת
    down
    et
    எட்
    הָֽאָת֖וֹן
    under
    ha-ah-TONE
    ஹ-அஹ்-Tஓந்ஏ
    בַּמַּקֵּֽל׃
    Balaam:
    ba-ma-KALE
    ப-ம-KAள்ஏ
  28. וַיִּפְתַּ֥ח
    the
    va-yeef-TAHK
    வ-யேf-TAஃK
    יְהוָ֖ה
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶת
    opened
    et
    எட்
    פִּ֣י
    pee
    பே
    הָֽאָת֑וֹן
    the
    ha-ah-TONE
    ஹ-அஹ்-Tஓந்ஏ
    וַתֹּ֤אמֶר
    mouth
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    לְבִלְעָם֙
    of
    leh-veel-AM
    லெஹ்-வேல்-AM
    מֶה
    the
    meh
    மெஹ்
    עָשִׂ֣יתִֽי
    ass,
    ah-SEE-tee
    அஹ்-Sஏஏ-டே
    לְךָ֔
    and
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    כִּ֣י
    she
    kee
    கே
    הִכִּיתַ֔נִי
    said
    hee-kee-TA-nee
    ஹே-கே-TA-னே
    זֶ֖ה
    unto
    zeh
    ழெஹ்
    שָׁלֹ֥שׁ
    Balaam,
    sha-LOHSH
    ஷ-ள்ஓஃSஃ
    רְגָלִֽים׃
    What
    reh-ɡa-LEEM
    ரெஹ்-உ0261அ-ள்ஏஏM
  29. וַיֹּ֤אמֶר
    Balaam
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בִּלְעָם֙
    said
    beel-AM
    பேல்-AM
    לָֽאָת֔וֹן
    unto
    la-ah-TONE
    ல-அஹ்-Tஓந்ஏ
    כִּ֥י
    the
    kee
    கே
    הִתְעַלַּ֖לְתְּ
    ass,
    heet-ah-LA-let
    ஹேட்-அஹ்-ள்A-லெட்
    בִּ֑י
    Because
    bee
    பே
    ל֤וּ
    thou
    loo
    லோ
    יֶשׁ
    hast
    yesh
    யெஷ்
    חֶ֙רֶב֙
    mocked
    HEH-REV
    ஃஏஃ-ற்ஏV
    בְּיָדִ֔י
    me:
    beh-ya-DEE
    பெஹ்-ய-Dஏஏ
    כִּ֥י
    I
    kee
    கே
    עַתָּ֖ה
    would
    ah-TA
    அஹ்-TA
    הֲרַגְתִּֽיךְ׃
    there
    huh-rahɡ-TEEK
    ஹ்உஹ்-ரஹ்உ0261-TஏஏK
  30. וַתֹּ֨אמֶר
    the
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    הָֽאָת֜וֹן
    ass
    ha-ah-TONE
    ஹ-அஹ்-Tஓந்ஏ
    אֶל
    said
    el
    எல்
    בִּלְעָ֗ם
    unto
    beel-AM
    பேல்-AM
    הֲלוֹא֩
    Balaam,
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    אָֽנֹכִ֨י
    Am
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    אֲתֹֽנְךָ֜
    not
    uh-toh-neh-HA
    உஹ்-டொஹ்-னெஹ்-ஃA
    אֲשֶׁר
    I
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    רָכַ֣בְתָּ
    thine
    ra-HAHV-ta
    ர-ஃAஃV-ட
    עָלַ֗י
    ass,
    ah-LAI
    அஹ்-ள்Aஈ
    מֵעֽוֹדְךָ֙
    upon
    may-oh-deh-HA
    மய்-ஒஹ்-டெஹ்-ஃA
    עַד
    which
    ad
    அட்
    הַיּ֣וֹם
    thou
    HA-yome
    ஃA-யொமெ
    הַזֶּ֔ה
    hast
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    הַֽהַסְכֵּ֣ן
    ridden
    ha-hahs-KANE
    ஹ-ஹஹ்ஸ்-KAந்ஏ
    הִסְכַּ֔נְתִּי
    ever
    hees-KAHN-tee
    ஹேஸ்-KAஃந்-டே
    לַֽעֲשׂ֥וֹת
    since
    la-uh-SOTE
    ல-உஹ்-SஓTஏ
    לְךָ֖
    I
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    כֹּ֑ה
    was
    koh
    கொஹ்
    וַיֹּ֖אמֶר
    thine
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    לֹֽא׃
    unto
    loh
    லொஹ்
  31. וַיְגַ֣ל
    the
    vai-ɡAHL
    வை-உ0261Aஃள்
    יְהוָה֮
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶת
    opened
    et
    எட்
    עֵינֵ֣י
    ay-NAY
    அய்-ந்AY
    בִלְעָם֒
    the
    veel-AM
    வேல்-AM
    וַיַּ֞רְא
    eyes
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    אֶת
    of
    et
    எட்
    מַלְאַ֤ךְ
    Balaam,
    mahl-AK
    மஹ்ல்-AK
    יְהוָה֙
    and
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    נִצָּ֣ב
    he
    nee-TSAHV
    னே-TSAஃV
    בַּדֶּ֔רֶךְ
    saw
    ba-DEH-rek
    ப-Dஏஃ-ரெக்
    וְחַרְבּ֥וֹ
    veh-hahr-BOH
    வெஹ்-ஹஹ்ர்-Bஓஃ
    שְׁלֻפָ֖ה
    the
    sheh-loo-FA
    ஷெஹ்-லோ-FA
    בְּיָד֑וֹ
    angel
    beh-ya-DOH
    பெஹ்-ய-Dஓஃ
    וַיִּקֹּ֥ד
    of
    va-yee-KODE
    வ-யே-KஓDஏ
    וַיִּשְׁתַּ֖חוּ
    the
    va-yeesh-TA-hoo
    வ-யேஷ்-TA-ஹோ
    לְאַפָּֽיו׃
    Lord
    leh-ah-PAIV
    லெஹ்-அஹ்-PAஈV
  32. וַיֹּ֤אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֵלָיו֙
    angel
    ay-lav
    அய்-லவ்
    מַלְאַ֣ךְ
    of
    mahl-AK
    மஹ்ல்-AK
    יְהוָ֔ה
    the
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    עַל
    Lord
    al
    அல்
    מָ֗ה
    said
    ma
    הִכִּ֙יתָ֙
    unto
    hee-KEE-TA
    ஹே-Kஏஏ-TA
    אֶת
    him,
    et
    எட்
    אֲתֹ֣נְךָ֔
    Wherefore
    uh-TOH-neh-HA
    உஹ்-Tஓஃ-னெஹ்-ஃA
    זֶ֖ה
    zeh
    ழெஹ்
    שָׁל֣וֹשׁ
    hast
    sha-LOHSH
    ஷ-ள்ஓஃSஃ
    רְגָלִ֑ים
    thou
    reh-ɡa-LEEM
    ரெஹ்-உ0261அ-ள்ஏஏM
    הִנֵּ֤ה
    smitten
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    אָֽנֹכִי֙
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    יָצָ֣אתִי
    thine
    ya-TSA-tee
    ய-TSA-டே
    לְשָׂטָ֔ן
    ass
    leh-sa-TAHN
    லெஹ்-ஸ-TAஃந்
    כִּֽי
    these
    kee
    கே
    יָרַ֥ט
    three
    ya-RAHT
    ய-ற்AஃT
    הַדֶּ֖רֶךְ
    times?
    ha-DEH-rek
    ஹ-Dஏஃ-ரெக்
    לְנֶגְדִּֽי׃
    behold,
    leh-neɡ-DEE
    லெஹ்-னெஉ0261-Dஏஏ
  33. וַתִּרְאַ֙נִי֙
    the
    va-teer-AH-NEE
    வ-டேர்-Aஃ-ந்ஏஏ
    הָֽאָת֔וֹן
    ass
    ha-ah-TONE
    ஹ-அஹ்-Tஓந்ஏ
    וַתֵּ֣ט
    saw
    va-TATE
    வ-TATஏ
    לְפָנַ֔י
    me,
    leh-fa-NAI
    லெஹ்-fஅ-ந்Aஈ
    זֶ֖ה
    and
    zeh
    ழெஹ்
    שָׁלֹ֣שׁ
    turned
    sha-LOHSH
    ஷ-ள்ஓஃSஃ
    רְגָלִ֑ים
    from
    reh-ɡa-LEEM
    ரெஹ்-உ0261அ-ள்ஏஏM
    אוּלַי֙
    me
    oo-LA
    ஊ-ள்A
    נָֽטְתָ֣ה
    these
    na-teh-TA
    ன-டெஹ்-TA
    מִפָּנַ֔י
    three
    mee-pa-NAI
    மே-ப-ந்Aஈ
    כִּ֥י
    times:
    kee
    கே
    עַתָּ֛ה
    unless
    ah-TA
    அஹ்-TA
    גַּם
    she
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אֹֽתְכָ֥ה
    had
    oh-teh-HA
    ஒஹ்-டெஹ்-ஃA
    הָרַ֖גְתִּי
    turned
    ha-RAHɡ-tee
    ஹ-ற்Aஃஉ0261-டே
    וְאוֹתָ֥הּ
    from
    veh-oh-TA
    வெஹ்-ஒஹ்-TA
    הֶֽחֱיֵֽיתִי׃
    me,
    HEH-hay-YAY-tee
    ஃஏஃ-ஹய்-YAY-டே
  34. וַיֹּ֨אמֶר
    Balaam
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בִּלְעָ֜ם
    said
    beel-AM
    பேல்-AM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    מַלְאַ֤ךְ
    the
    mahl-AK
    மஹ்ல்-AK
    יְהוָה֙
    angel
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    חָטָ֔אתִי
    of
    ha-TA-tee
    ஹ-TA-டே
    כִּ֚י
    the
    kee
    கே
    לֹ֣א
    Lord,
    loh
    லொஹ்
    יָדַ֔עְתִּי
    I
    ya-DA-tee
    ய-DA-டே
    כִּ֥י
    have
    kee
    கே
    אַתָּ֛ה
    sinned;
    ah-TA
    அஹ்-TA
    נִצָּ֥ב
    for
    nee-TSAHV
    னே-TSAஃV
    לִקְרָאתִ֖י
    I
    leek-ra-TEE
    லேக்-ர-Tஏஏ
    בַּדָּ֑רֶךְ
    knew
    ba-DA-rek
    ப-DA-ரெக்
    וְעַתָּ֛ה
    not
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    אִם
    that
    eem
    ஈம்
    רַ֥ע
    thou
    ra
    בְּעֵינֶ֖יךָ
    stoodest
    beh-ay-NAY-ha
    பெஹ்-அய்-ந்AY-ஹ
    אָשׁ֥וּבָה
    in
    ah-SHOO-va
    அஹ்-Sஃஓஓ-வ
    לִּֽי׃
    the
    lee
    லே
  35. וַיֹּאמֶר֩
    the
    va-yoh-MER
    வ-யொஹ்-Mஏற்
    מַלְאַ֨ךְ
    angel
    mahl-AK
    மஹ்ல்-AK
    יְהוָ֜ה
    of
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֶל
    the
    el
    எல்
    בִּלְעָ֗ם
    Lord
    beel-AM
    பேல்-AM
    לֵ֚ךְ
    said
    lake
    லகெ
    עִם
    unto
    eem
    ஈம்
    הָ֣אֲנָשִׁ֔ים
    Balaam,
    HA-uh-na-SHEEM
    ஃA-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    וְאֶ֗פֶס
    Go
    veh-EH-fes
    வெஹ்-ஏஃ-fஎஸ்
    אֶת
    with
    et
    எட்
    הַדָּבָ֛ר
    the
    ha-da-VAHR
    ஹ-ட-VAஃற்
    אֲשֶׁר
    men:
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אֲדַבֵּ֥ר
    but
    uh-da-BARE
    உஹ்-ட-BAற்ஏ
    אֵלֶ֖יךָ
    only
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
    אֹת֣וֹ
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    תְדַבֵּ֑ר
    the
    teh-da-BARE
    டெஹ்-ட-BAற்ஏ
    וַיֵּ֥לֶךְ
    word
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    בִּלְעָ֖ם
    that
    beel-AM
    பேல்-AM
    עִם
    I
    eem
    ஈம்
    שָׂרֵ֥י
    shall
    sa-RAY
    ஸ-ற்AY
    בָלָֽק׃
    speak
    va-LAHK
    வ-ள்AஃK
  36. וַיִּשְׁמַ֥ע
    when
    va-yeesh-MA
    வ-யேஷ்-MA
    בָּלָ֖ק
    Balak
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    כִּ֣י
    heard
    kee
    கே
    בָ֣א
    that
    va
    בִלְעָ֑ם
    Balaam
    veel-AM
    வேல்-AM
    וַיֵּצֵ֨א
    was
    va-yay-TSAY
    வ-யய்-TSAY
    לִקְרָאת֜וֹ
    come,
    leek-ra-TOH
    லேக்-ர-Tஓஃ
    אֶל
    he
    el
    எல்
    עִ֣יר
    went
    eer
    ஈர்
    מוֹאָ֗ב
    out
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    אֲשֶׁר֙
    to
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עַל
    meet
    al
    அல்
    גְּב֣וּל
    him
    ɡeh-VOOL
    உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    אַרְנֹ֔ן
    unto
    ar-NONE
    அர்-ந்ஓந்ஏ
    אֲשֶׁ֖ר
    a
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בִּקְצֵ֥ה
    city
    beek-TSAY
    பேக்-TSAY
    הַגְּבֽוּל׃
    of
    ha-ɡeh-VOOL
    ஹ-உ0261எஹ்-Vஓஓள்
  37. וַיֹּ֨אמֶר
    Balak
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בָּלָ֜ק
    said
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    בִּלְעָ֗ם
    Balaam,
    beel-AM
    பேல்-AM
    הֲלֹא֩
    Did
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    שָׁלֹ֨חַ
    I
    sha-LOH-ak
    ஷ-ள்ஓஃ-அக்
    שָׁלַ֤חְתִּי
    not
    sha-LAHK-tee
    ஷ-ள்AஃK-டே
    אֵלֶ֙יךָ֙
    earnestly
    ay-LAY-HA
    அய்-ள்AY-ஃA
    לִקְרֹא
    send
    leek-ROH
    லேக்-ற்ஓஃ
    לָ֔ךְ
    unto
    lahk
    லஹ்க்
    לָ֥מָּה
    thee
    LA-ma
    ள்A-ம
    לֹֽא
    to
    loh
    லொஹ்
    הָלַ֖כְתָּ
    call
    ha-LAHK-ta
    ஹ-ள்AஃK-ட
    אֵלָ֑י
    thee?
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    הַֽאֻמְנָ֔ם
    wherefore
    ha-oom-NAHM
    ஹ-ஊம்-ந்AஃM
    לֹ֥א
    camest
    loh
    லொஹ்
    אוּכַ֖ל
    thou
    oo-HAHL
    ஊ-ஃAஃள்
    כַּבְּדֶֽךָ׃
    not
    ka-beh-DEH-ha
    க-பெஹ்-Dஏஃ-ஹ
  38. וַיֹּ֨אמֶר
    Balaam
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בִּלְעָ֜ם
    said
    beel-AM
    பேல்-AM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    בָּלָ֗ק
    Balak,
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    הִֽנֵּה
    Lo,
    HEE-nay
    ஃஏஏ-னய்
    בָ֙אתִי֙
    I
    VA-TEE
    VA-Tஏஏ
    אֵלֶ֔יךָ
    am
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
    עַתָּ֕ה
    come
    ah-TA
    அஹ்-TA
    הֲיָכֹ֥ל
    unto
    huh-ya-HOLE
    ஹ்உஹ்-ய-ஃஓள்ஏ
    אוּכַ֖ל
    thee:
    oo-HAHL
    ஊ-ஃAஃள்
    דַּבֵּ֣ר
    have
    da-BARE
    ட-BAற்ஏ
    מְא֑וּמָה
    I
    meh-OO-ma
    மெஹ்-ஓஓ-ம
    הַדָּבָ֗ר
    now
    ha-da-VAHR
    ஹ-ட-VAஃற்
    אֲשֶׁ֨ר
    any
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יָשִׂ֧ים
    power
    ya-SEEM
    ய-SஏஏM
    אֱלֹהִ֛ים
    at
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    בְּפִ֖י
    all
    beh-FEE
    பெஹ்-Fஏஏ
    אֹת֥וֹ
    to
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    אֲדַבֵּֽר׃
    say
    uh-da-BARE
    உஹ்-ட-BAற்ஏ
  39. וַיֵּ֥לֶךְ
    Balaam
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    בִּלְעָ֖ם
    went
    beel-AM
    பேல்-AM
    עִם
    with
    eem
    ஈம்
    בָּלָ֑ק
    Balak,
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    וַיָּבֹ֖אוּ
    and
    va-ya-VOH-oo
    வ-ய-Vஓஃ-ஊ
    קִרְיַ֥ת
    they
    keer-YAHT
    கேர்-YAஃT
    חֻצֽוֹת׃
    came
    hoo-TSOTE
    ஹோ-TSஓTஏ
  40. וַיִּזְבַּ֥ח
    Balak
    va-yeez-BAHK
    வ-யேழ்-BAஃK
    בָּלָ֖ק
    offered
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    בָּקָ֣ר
    oxen
    ba-KAHR
    ப-KAஃற்
    וָצֹ֑אן
    and
    va-TSONE
    வ-TSஓந்ஏ
    וַיְשַׁלַּ֣ח
    sheep,
    vai-sha-LAHK
    வை-ஷ-ள்AஃK
    לְבִלְעָ֔ם
    and
    leh-veel-AM
    லெஹ்-வேல்-AM
    וְלַשָּׂרִ֖ים
    sent
    veh-la-sa-REEM
    வெஹ்-ல-ஸ-ற்ஏஏM
    אֲשֶׁ֥ר
    to
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אִתּֽוֹ׃
    Balaam,
    ee-toh
    ஈ-டொஹ்
  41. וַיְהִ֣י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    בַבֹּ֔קֶר
    came
    va-BOH-ker
    வ-Bஓஃ-கெர்
    וַיִּקַּ֤ח
    to
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    בָּלָק֙
    pass
    ba-LAHK
    ப-ள்AஃK
    אֶת
    on
    et
    எட்
    בִּלְעָ֔ם
    the
    beel-AM
    பேல்-AM
    וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ
    morrow,
    va-ya-uh-LAY-hoo
    வ-ய-உஹ்-ள்AY-ஹோ
    בָּמ֣וֹת
    that
    ba-MOTE
    ப-MஓTஏ
    בָּ֑עַל
    Balak
    BA-al
    BA-அல்
    וַיַּ֥רְא
    took
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    מִשָּׁ֖ם
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
    קְצֵ֥ה
    Balaam,
    keh-TSAY
    கெஹ்-TSAY
    הָעָֽם׃
    and
    ha-AM
    ஹ-AM