Zechariah 5:3
त्यस पछि स्वर्गदूतले मलाई भने, “त्यहाँ पत्रको मुट्ठोमा एउटा श्राप लेखिएकोछ। मुट्ठाको एका पट्टि चोरहरू को बिषयमा सराप लेखिएकोछ अनि अर्को पट्टि ती झुटो बोल्ने मानिसहरुको बिषयमा श्राप लेखिएकोछ जब तिनीहरुले शपथ लिन्छ।
Tamil Indian Revised Version
நான் உங்களிடத்திற்குத் தீர்க்கதரிசிகளாகிய என் ஊழியக்காரரை ஏற்கனவே அனுப்பிக்கொண்டேயிருந்தும், நீங்கள் செய்தியைக் கேட்காமற்போனீர்களே என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
அவையெல்லாம் நடக்கும்படி நான் செய்வேன். ஏனென்றால், எருசலேமிலுள்ள அந்த ஜனங்கள் எனது வார்த்தையைக் கேட்கவில்லை” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். “நான் அவர்களுக்கு எனது செய்தியை மீண்டும் மீண்டும் அனுப்பினேன். நான் அந்த ஜனங்களுக்கு எனது வேலைக்காரர்களாகிய தீர்க்கதரிசிகளைப் பயன்படுத்தி எனது செய்தியைக் கொடுத்தேன். ஆனால் ஜனங்கள் கேட்கவில்லை” இந்த வார்த்தை கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது.
Thiru Viviliam
ஏனெனில் என் ஊழியர்களான இறைவாக்கினர்களை நான் அவர்களிடம் திரும்பத் திரும்ப அனுப்பியிருந்தும், அவர்கள் என் சொற்களுக்குச் செவி கொடுக்கவில்லை. நீங்களும் செவிகொடுக்கவில்லை, என்கிறார் ஆண்டவர்.
King James Version (KJV)
Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
American Standard Version (ASV)
because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
Because they have not given ear to my words, says the Lord, when I sent to them my servants the prophets, getting up early and sending them; but you did not give ear, says the Lord.
Darby English Bible (DBY)
because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising early and sending; but ye have not hearkened, saith Jehovah.
World English Bible (WEB)
because they have not listened to my words, says Yahweh, with which I sent to them my servants the prophets, rising up early and sending them; but you would not hear, says Yahweh.
Young’s Literal Translation (YLT)
Because that they have not hearkened unto My words — an affirmation of Jehovah — that I sent unto them by My servants the prophets, rising early and sending, and ye hearkened not — an affirmation of Jehovah.
எரேமியா Jeremiah 29:19
நான் உங்களிடத்திற்குத் தீர்க்கதரிசிகளாகிய என் ஊழியக்காரரை ஏற்கனவே அனுப்பிக்கொண்டேயிருந்தும், நீங்கள் செவிகொடாமற்போனீர்களே என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
Because | תַּ֛חַת | taḥat | TA-haht |
אֲשֶֽׁר | ʾăšer | uh-SHER | |
they have not | לֹא | lōʾ | loh |
hearkened | שָׁמְע֥וּ | šomʿû | shome-OO |
to | אֶל | ʾel | el |
my words, | דְּבָרַ֖י | dĕbāray | deh-va-RAI |
saith | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
the Lord, | יְהוָ֑ה | yĕhwâ | yeh-VA |
which | אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER |
I sent | שָׁלַ֨חְתִּי | šālaḥtî | sha-LAHK-tee |
unto | אֲלֵיהֶ֜ם | ʾălêhem | uh-lay-HEM |
servants my by them | אֶת | ʾet | et |
the prophets, | עֲבָדַ֤י | ʿăbāday | uh-va-DAI |
early up rising | הַנְּבִאִים֙ | hannĕbiʾîm | ha-neh-vee-EEM |
and sending | הַשְׁכֵּ֣ם | haškēm | hahsh-KAME |
not would ye but them; | וְשָׁלֹ֔חַ | wĕšālōaḥ | veh-sha-LOH-ak |
hear, | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
saith | שְׁמַעְתֶּ֖ם | šĕmaʿtem | sheh-ma-TEM |
the Lord. | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
Then said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
he unto | אֵלַ֔י | ʾēlay | ay-LAI |
me, This | זֹ֚את | zōt | zote |
curse the is | הָֽאָלָ֔ה | hāʾālâ | ha-ah-LA |
that goeth forth | הַיּוֹצֵ֖את | hayyôṣēt | ha-yoh-TSATE |
over | עַל | ʿal | al |
face the | פְּנֵ֣י | pĕnê | peh-NAY |
of the whole | כָל | kāl | hahl |
earth: | הָאָ֑רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
for | כִּ֣י | kî | kee |
one every | כָל | kāl | hahl |
that stealeth | הַגֹּנֵ֗ב | haggōnēb | ha-ɡoh-NAVE |
off cut be shall | מִזֶּה֙ | mizzeh | mee-ZEH |
as on this side | כָּמ֣וֹהָ | kāmôhā | ka-MOH-ha |
according | נִקָּ֔ה | niqqâ | nee-KA |
to it; and every | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
sweareth that one | הַ֨נִּשְׁבָּ֔ע | hannišbāʿ | HA-neesh-BA |
shall be cut off | מִזֶּ֖ה | mizze | mee-ZEH |
side that on as | כָּמ֥וֹהָ | kāmôhā | ka-MOH-ha |
according | נִקָּֽה׃ | niqqâ | nee-KA |
Tamil Indian Revised Version
நான் உங்களிடத்திற்குத் தீர்க்கதரிசிகளாகிய என் ஊழியக்காரரை ஏற்கனவே அனுப்பிக்கொண்டேயிருந்தும், நீங்கள் செய்தியைக் கேட்காமற்போனீர்களே என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
அவையெல்லாம் நடக்கும்படி நான் செய்வேன். ஏனென்றால், எருசலேமிலுள்ள அந்த ஜனங்கள் எனது வார்த்தையைக் கேட்கவில்லை” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். “நான் அவர்களுக்கு எனது செய்தியை மீண்டும் மீண்டும் அனுப்பினேன். நான் அந்த ஜனங்களுக்கு எனது வேலைக்காரர்களாகிய தீர்க்கதரிசிகளைப் பயன்படுத்தி எனது செய்தியைக் கொடுத்தேன். ஆனால் ஜனங்கள் கேட்கவில்லை” இந்த வார்த்தை கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது.
Thiru Viviliam
ஏனெனில் என் ஊழியர்களான இறைவாக்கினர்களை நான் அவர்களிடம் திரும்பத் திரும்ப அனுப்பியிருந்தும், அவர்கள் என் சொற்களுக்குச் செவி கொடுக்கவில்லை. நீங்களும் செவிகொடுக்கவில்லை, என்கிறார் ஆண்டவர்.
King James Version (KJV)
Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
American Standard Version (ASV)
because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
Because they have not given ear to my words, says the Lord, when I sent to them my servants the prophets, getting up early and sending them; but you did not give ear, says the Lord.
Darby English Bible (DBY)
because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising early and sending; but ye have not hearkened, saith Jehovah.
World English Bible (WEB)
because they have not listened to my words, says Yahweh, with which I sent to them my servants the prophets, rising up early and sending them; but you would not hear, says Yahweh.
Young’s Literal Translation (YLT)
Because that they have not hearkened unto My words — an affirmation of Jehovah — that I sent unto them by My servants the prophets, rising early and sending, and ye hearkened not — an affirmation of Jehovah.
எரேமியா Jeremiah 29:19
நான் உங்களிடத்திற்குத் தீர்க்கதரிசிகளாகிய என் ஊழியக்காரரை ஏற்கனவே அனுப்பிக்கொண்டேயிருந்தும், நீங்கள் செவிகொடாமற்போனீர்களே என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
Because | תַּ֛חַת | taḥat | TA-haht |
אֲשֶֽׁר | ʾăšer | uh-SHER | |
they have not | לֹא | lōʾ | loh |
hearkened | שָׁמְע֥וּ | šomʿû | shome-OO |
to | אֶל | ʾel | el |
my words, | דְּבָרַ֖י | dĕbāray | deh-va-RAI |
saith | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
the Lord, | יְהוָ֑ה | yĕhwâ | yeh-VA |
which | אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER |
I sent | שָׁלַ֨חְתִּי | šālaḥtî | sha-LAHK-tee |
unto | אֲלֵיהֶ֜ם | ʾălêhem | uh-lay-HEM |
servants my by them | אֶת | ʾet | et |
the prophets, | עֲבָדַ֤י | ʿăbāday | uh-va-DAI |
early up rising | הַנְּבִאִים֙ | hannĕbiʾîm | ha-neh-vee-EEM |
and sending | הַשְׁכֵּ֣ם | haškēm | hahsh-KAME |
not would ye but them; | וְשָׁלֹ֔חַ | wĕšālōaḥ | veh-sha-LOH-ak |
hear, | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
saith | שְׁמַעְתֶּ֖ם | šĕmaʿtem | sheh-ma-TEM |
the Lord. | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |