Nepali Bible

Romans 12:3 in Nepali

Romans 12:3
परमेश्वरले मलाई अनुग्रहको वरदान दिनुभएकोछ, म तिमीहरू सबैलाई भन्छु आफू जे छौ त्यो भन्दा बढता आफूलाई नसंझौं। परमेश्वरले दिनुभएको विश्वासको आधारमा तिमी वास्तवमा बाँचिरहेकाछौ त्यो स्वयं हेर।

Romans 12:3 in Other Translations

King James Version (KJV)
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

American Standard Version (ASV)
For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.

Bible in Basic English (BBE)
But I say to every one of you, through the grace given to me, not to have an over-high opinion of himself, but to have wise thoughts, as God has given to every one a measure of faith.

Darby English Bible (DBY)
For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.

World English Bible (WEB)
For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.

Young's Literal Translation (YLT)
For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,

I say, Λέγω legō LAY-goh
For γὰρ gar gahr
through διὰ dia thee-AH
the τῆς ho oh
grace χάριτος charis HA-rees
τῆς ho oh
given δοθείσης didōmi THEE-thoh-mee
unto me, μοι moi moo
to every man παντὶ pas pahs
τῷ ho oh
that is ὄντι ōn one
among ἐν en ane
you, ὑμῖν hymin yoo-MEEN
not μὴ may
to think more highly ὑπερφρονεῖν hyperphroneō yoo-pare-froh-NAY-oh
than παρ' para pa-RA
hos ose
he ought δεῖ dei thee
to think; φρονεῖν phroneō froh-NAY-oh
but ἀλλὰ alla al-LA
to think φρονεῖν phroneō froh-NAY-oh
εἰς eis ees
τὸ ho oh
soberly, σωφρονεῖν sōphroneō soh-froh-NAY-oh
to every man ἑκάστῳ hekastos AKE-ah-stose
according as ὡς hōs ose
ho oh
God θεὸς theos thay-OSE
hath dealt ἐμέρισεν merizō may-REE-zoh
the measure μέτρον metron MAY-trone
of faith. πίστεως pistis PEE-stees