Nepali Bible

Luke 9:19 in Nepali

Luke 9:19
चेलाहरूले भने, “कसैले तपाईंलाई बप्तिस्मा दिने यूहन्ना हुन् भन्छन्। कति मानिसहरूले तपाईंलाई एलिया भन्छन्। अनि कति मानिसहरूले पहिलेका अगमवक्ताहरू मध्ये जीवनमा फर्की आएका हुन् भन्छन्।”

Luke 9:19 in Other Translations

King James Version (KJV)
They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.

American Standard Version (ASV)
And they answering said, John the Baptist; but others `say', Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.

Bible in Basic English (BBE)
And they, answering, said, John the Baptist; but others say Elijah; and others, that one of the old prophets has come back.

Darby English Bible (DBY)
But they answering said, John the baptist; but others, Elias; and others, that one of the old prophets has risen again.

World English Bible (WEB)
They answered, "'John the Baptizer,' but others say, 'Elijah,' and others, that one of the old prophets is risen again."

Young's Literal Translation (YLT)
And they answering said, `John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;'

They οἱ ho oh
δὲ de thay
answering ἀποκριθέντες apokrinomai ah-poh-KREE-noh-may
said, εἶπον, epō APE-oh
John Ἰωάννην iōannēs ee-oh-AN-nase
the τὸν ho oh
Baptist; βαπτιστήν baptistēs va-ptee-STASE
some ἄλλοι allos AL-lose
but δὲ de thay
Elias; Ἠλίαν hēlias ay-LEE-as
others ἄλλοι allos AL-lose
and δὲ de thay
that ὅτι hoti OH-tee
of prophets προφήτης prophētēs proh-FAY-tase
one τις tis tees
the τῶν ho oh
old ἀρχαίων archaios ar-HAY-ose
is risen again. ἀνέστη anistēmi ah-NEE-stay-mee