Ruth 4:7 in Nepali

Nepali Nepali Bible Ruth Ruth 4 Ruth 4:7

Ruth 4:7
(धेरै समय अघि इस्राएलमा जब मानिसहरूले सम्पत्ति किन्थे वा ऋण मुक्त गर्थे, एक व्यक्तिले आफ्नो जुत्ता खोल्थ्यो अनि अर्को व्यक्तिलाई दिन्थ्यो। त्यो तिनीहरूको किन बेचको प्रमाण हुन्थ्यो।)

Ruth 4:6Ruth 4Ruth 4:8

Ruth 4:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbor: and this was a testimony in Israel.

American Standard Version (ASV)
Now this was `the custom' in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the `manner of' attestation in Israel.

Bible in Basic English (BBE)
Now, in earlier times this was the way in Israel when property was taken over by a near relation, or when there was a change of owner. To make the exchange certain one man took off his shoe and gave it to the other; and this was a witness in Israel.

Darby English Bible (DBY)
Now this [was the custom] in former time in Israel concerning redemption and concerning exchange, to confirm the whole matter: a man drew off his sandal, and gave it to his neighbour, and this was the [mode of] attestation in Israel.

Webster's Bible (WBT)
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for confirming all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbor: and this was a testimony in Israel.

World English Bible (WEB)
Now this was [the custom] in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the [manner of] attestation in Israel.

Young's Literal Translation (YLT)
And this `is' formerly in Israel for redemption and for changing, to establish anything: a man hath drawn off his sandal, and given `it' to his neighbour, and this `is' the testimony in Israel.

Now
this
וְזֹאת֩wĕzōtveh-ZOTE
was
the
manner
in
former
time
לְפָנִ֨יםlĕpānîmleh-fa-NEEM
Israel
in
בְּיִשְׂרָאֵ֜לbĕyiśrāʾēlbeh-yees-ra-ALE
concerning
עַלʿalal
redeeming
הַגְּאֻלָּ֤הhaggĕʾullâha-ɡeh-oo-LA
and
concerning
וְעַלwĕʿalveh-AL
changing,
הַתְּמוּרָה֙hattĕmûrāhha-teh-moo-RA
for
to
confirm
לְקַיֵּ֣םlĕqayyēmleh-ka-YAME
all
כָּלkālkahl
things;
דָּבָ֔רdābārda-VAHR
a
man
שָׁלַ֥ףšālapsha-LAHF
plucked
off
אִ֛ישׁʾîšeesh
shoe,
his
נַֽעֲל֖וֹnaʿălôna-uh-LOH
and
gave
וְנָתַ֣ןwĕnātanveh-na-TAHN
neighbour:
his
to
it
לְרֵעֵ֑הוּlĕrēʿēhûleh-ray-A-hoo
and
this
וְזֹ֥אתwĕzōtveh-ZOTE
was
a
testimony
הַתְּעוּדָ֖הhattĕʿûdâha-teh-oo-DA
in
Israel.
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃bĕyiśrāʾēlbeh-yees-ra-ALE

Cross Reference

व्यवस्था 25:7
यदि मानिसले आफ्नो दाज्यू-भाइकी पत्नीलाई राख्न चाहँदैन भने दाज्यूकी पत्नीले शहरको सभा घरमा अगुवाहरू अघि जानु पर्छ। अनि तिनेले बूढा-प्रधानलाई भन्नु पर्छ, ‘मेरो मृत पति दाज्यू-भाइले आफ्नो दाज्यू-भाइको नाउँ इस्राएलमा जीवित राख्न चाँहदैनन्। मेरो मृत लोग्नेको दाज्यू-भाई भएको नातले ऊ आफ्नो कर्त्तव्य मसँग पूरा गर्न चाँहदैन।’