Mark 8:16
चेलाहरूले यस कुराको अर्थ बारे चर्चा गरे। तिनीहरूले भने, “उहाँले यसो भनेको कारण हामीसंग रोटी छैन भन्नु भएको हो।”
Mark 8:16 in Other Translations
King James Version (KJV)
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
American Standard Version (ASV)
And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
Bible in Basic English (BBE)
And they said to one another, We have no bread.
Darby English Bible (DBY)
And they reasoned with one another, [saying], It is because we have no bread.
World English Bible (WEB)
They reasoned with one another, saying, "It's because we have no bread."
Young's Literal Translation (YLT)
and they were reasoning with one another, saying -- `Because we have no loaves.'
| And | καὶ | kai | kay |
| they reasoned | διελογίζοντο | dielogizonto | thee-ay-loh-GEE-zone-toh |
| among | πρὸς | pros | prose |
| themselves, | ἀλλήλους | allēlous | al-LAY-loos |
| saying, | λέγοντες, | legontes | LAY-gone-tase |
| because is It | ὅτι | hoti | OH-tee |
| we have | Ἄρτους | artous | AR-toos |
| no | οὐκ | ouk | ook |
| bread. | ἔχομεν | echomen | A-hoh-mane |
Cross Reference
मत्ती 16:7
चेलाहरूले यो भनाइको विषयमा बहस गर्न थाले तिनीहरूले भने, ‘हामीले आफूसंग रोटी नल्याएको हुनाले उहाँले यसो भन्नुभएको हो भनी बहस गर्न थले?”
लूका 9:46
येशूका चेलाहरू आपसमा तिनीहरू मध्ये को चाँहि सबभन्दा महान् होला भनेर बहस गर्न थाले।
लूका 20:5
तिनीहरूले यस विषयमा आपसमा बहस गरे, “यदि हामीले भन्यौं, यूहन्नाको बप्तिस्मा परमेश्वरबाट भएको थियो, तब उनले भन्नेछन्, त्यसो भए यूहन्नालाई किन विश्वास नगरे को?’