Jeremiah 40:4
तर अब म तिमीलाई मुक्त गरिदिनेछु। म तिमीलाई साङ्गलाबाट मुक्त पार्छु। यदि तिमी इच्छा गर्छौ भने म सँग बाबेलतिर जाऊँ, म तिम्रो राम्रो देख-रेख गर्ने छु। तर यदि तिमी मसँग आउँन चाहँदैनौ भने नआऊ। हेर, सारा देश नै तिम्रो सम्मुख छ अनि तिमी जहाँ जान चाहन्छौ त्यहाँ जाऊ।
Jeremiah 40:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
American Standard Version (ASV)
And now, behold, I loose thee this day from the chains which are upon thy hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come, and I will look well unto thee; but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee; whither it seemeth good and right unto thee to go, thither go.
Bible in Basic English (BBE)
Now see, this day I am freeing you from the chains which are on your hands. If it seems good to you to come with me to Babylon, then come, and I will keep an eye on you; but if it does not seem good to you to come with me to Babylon, then do not come: see, all the land is before you; if it seems good and right to you to go on living in the land,
Darby English Bible (DBY)
And now, behold, I loose thee this day from the chains that are upon thy hand. If it seem good in thy sight to come with me to Babylon, come, and I will keep mine eye upon thee; but if it seem ill unto thee to come with me to Babylon, forbear. See, all the land is before thee: whither it seemeth good and right in thy sight to go, thither go.
World English Bible (WEB)
Now, behold, I loose you this day from the chains which are on your hand. If it seem good to you to come with me into Babylon, come, and I will look well to you; but if it seem ill to you to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before you; where it seems good and right to you to go, there go.
Young's Literal Translation (YLT)
`And now, lo, I have loosed thee to-day from the chains that `are' on thy hand; if good in thine eyes to come with me `to' Babylon, come, and I keep mine eye upon thee: and if evil in thine eyes to come with me to Babylon, forbear; see, all the land `is' before thee, whither `it be' good, and whither `it be' right in thine eyes to go -- go.' --
| And now, | וְעַתָּ֞ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
| behold, | הִנֵּ֧ה | hinnē | hee-NAY |
| I loose | פִתַּחְתִּ֣יךָ | pittaḥtîkā | fee-tahk-TEE-ha |
| day this thee | הַיּ֗וֹם | hayyôm | HA-yome |
| from | מִֽן | min | meen |
| chains the | הָאזִקִּים֮ | hāʾziqqîm | ha-zee-KEEM |
| which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| were upon | עַל | ʿal | al |
| thine hand. | יָדֶךָ֒ | yādekā | ya-deh-HA |
| If | אִם | ʾim | eem |
| good seem it | ט֨וֹב | ṭôb | tove |
| to come | בְּעֵינֶ֜יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
| with | לָב֧וֹא | lābôʾ | la-VOH |
| Babylon, into me | אִתִּ֣י | ʾittî | ee-TEE |
| come; | בָבֶ֗ל | bābel | va-VEL |
| I well look and will | בֹּ֚א | bōʾ | boh |
unto thee | וְאָשִׂ֤ים | wĕʾāśîm | veh-ah-SEEM |
| אֶת | ʾet | et | |
| thee: unto | עֵינִי֙ | ʿêniy | ay-NEE |
| but if | עָלֶ֔יךָ | ʿālêkā | ah-LAY-ha |
| ill it seem | וְאִם | wĕʾim | veh-EEM |
| רַ֧ע | raʿ | ra | |
| unto thee | בְּעֵינֶ֛יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
| come to | לָבֽוֹא | lābôʾ | la-VOH |
| with | אִתִּ֥י | ʾittî | ee-TEE |
| me into Babylon, | בָבֶ֖ל | bābel | va-VEL |
| forbear: | חֲדָ֑ל | ḥădāl | huh-DAHL |
| behold, | רְאֵה֙ | rĕʾēh | reh-A |
| all | כָּל | kāl | kahl |
| land the | הָאָ֣רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
| is before | לְפָנֶ֔יךָ | lĕpānêkā | leh-fa-NAY-ha |
| thee: whither | אֶל | ʾel | el |
| it seemeth good | ט֨וֹב | ṭôb | tove |
| convenient and | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
| הַיָּשָׁ֧ר | hayyāšār | ha-ya-SHAHR | |
| for thee to go, | בְּעֵינֶ֛יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
| thither | לָלֶ֥כֶת | lāleket | la-LEH-het |
| go. | שָׁ֖מָּה | šāmmâ | SHA-ma |
| לֵֽךְ׃ | lēk | lake |
Cross Reference
उत्पत्ति 13:9
हामी अलग-अलग बसौं र तँ आफ्नो इच्छा अनुसार ठाउँ रोज, यदि तँ देब्रेतिर गइस् भने म दाहिने तिर जानेछु र यदि तँ दाहिनेतिर गइस् भने म देब्रेतिर जानेछु।”
उत्पत्ति 20:15
अबीमेलेकले भने, “यो मेरो देश हो। तिम्रो वरिपरि हेर, तिमी जहाँ इच्छा गर्छौ त्यही बस्न सक्छौ।”
यर्मिया 39:11
तर नबूकदनेस्सरले यर्मियाको बारेमा नबूजरदानलाई केही आज्ञा दिए। नबूजरदान नबूकदनेस्सरका खास रक्षकहरूको कप्तान थिए। आदेश यही थियो