Nepali Bible

Daniel 5:23 in Nepali

Daniel 5:23
होइन, तपाईं नम्र हुनु भएन यसको सट्टामा तपाईं स्वर्गका परमेश्वरको विरूद्धमा खडा हुनुभयो। तपाईंले परमप्रभुको मन्दिरका भाँडा-कुँडाहरू तपाईंकहाँ ल्याउने आज्ञा दिनुभयो, अनि तपाईं र राज भवनका अधिकारीहरू, तपाईंका पत्नीहरू र दासहरूले त्यो भाँडाहरूमा दाखरस पिउनु भयो। तपाईंले दाखरस पिउँदै सुन, चाँदी, काँस, फलाम, काठ अनि ढुङ्गाका देवताहरूको महिमा गर्न थाल्नु भयो। तिनीहरू साँचो देवता होइनन्। तिनीहरूले देख्न सक्तैनन् सुन्न सक्तैनन् तथा केही पनि सोच्न सक्तैनन्। तर तपाईंले परमेश्वरको सम्मान गर्नुभएन जसको शक्तिमा तपाईंको जीवन अनि प्रत्येक कुरा त्यसमाथि निर्भर छ।

Daniel 5:23 in Other Translations

King James Version (KJV)
But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

American Standard Version (ASV)
but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine from them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified.

Bible in Basic English (BBE)
But you have been lifting yourself up against the Lord of heaven, and they have put the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives and your women, have taken wine in them; and you have given praise to gods of silver and gold, of brass and iron and wood and stone, who are without the power of seeing or hearing, and without knowledge: and to the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways, you have not given glory;

Darby English Bible (DBY)
but hast lifted up thyself against the Lord of the heavens; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy nobles, thy wives and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

World English Bible (WEB)
but have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives and your concubines, have drunk wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which don't see, nor hear, nor know; and the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways, you have not glorified.

Young's Literal Translation (YLT)
and against the Lord of the heavens thou hast lifted up thyself; and the vessels of His house they have brought in before thee, and thou, and thy great men, thy wives, and thy concubines, are drinking wine with them, and gods of silver, and of gold, of brass, of iron, of wood, and of stone, that are not seeing, nor hearing, nor knowing, thou hast praised: and the God in whose hand `is' thy breath, and all thy ways, Him thou hast not honoured.

against וְעַ֣ל ʿal al
the Lord מָרֵֽא mārēʾ ma-RAY
of heaven; שְׁמַיָּ֣א׀ šāmayin sha-ma-YEEN
But hast lifted up thyself הִתְרוֹמַ֡מְתָּ rûm room
the vessels וּלְמָֽאנַיָּ֨א mān mahn
of דִֽי dee
his house בַיְתֵ֜הּ bayit ba-YEET
and they have brought הַיְתִ֣יו ʾātâ ah-TA
before קָֽדָמָ֗יךְ qŏdām koh-DAHM
thee, and thou, וְאַ֨נְתְּה ʾantâ an-TA
and thy lords, וְרַבְרְבָנָ֜יךְ rabrĕbān rahv-reh-VAHN
thy wives, שֵֽׁגְלָתָ֣ךְ šēgāl shay-ɡAHL
and thy concubines, וּלְחֵנָתָךְ֮ lĕḥēnâ leh-hay-NA
wine חַמְרָא֮ ḥămar huh-MAHR
have drunk שָׁתַ֣יִן šĕtâ sheh-TA
בְּהוֹן֒
the gods וְלֵֽאלָהֵ֣י ʾĕlāh ay-LA
of silver, כַסְפָּֽא kĕsap keh-SAHF
and gold, וְ֠דַהֲבָא dĕhab deh-HAHV
of brass, נְחָשָׁ֨א nĕḥoš neh-HOHSH
iron, פַרְזְלָ֜א parzel pahr-ZEL
wood, אָעָ֣א ʾāʿ ah
and stone, וְאַבְנָ֗א ʾeben eh-VEN
which דִּ֠י dee
not, לָֽא lāʾ la
see חָזַ֧יִן ḥăzāʾ huh-ZA
nor וְלָא lāʾ la
hear, שָׁמְעִ֛ין šĕmaʿ sheh-MA
nor וְלָ֥א lāʾ la
know: יָדְעִ֖ין yĕdaʿ yeh-DA
in them; and thou hast praised שַׁבַּ֑חְתָּ šĕbaḥ sheh-VAHK
and the God וְלֵֽאלָהָ֞א ʾĕlāh ay-LA
in whose דִּֽי dee
thy breath נִשְׁמְתָ֥ךְ nišmāʾ neesh-MA
hand בִּידֵ֛הּ yad yahd
and whose all וְכָל kōl kole
thy ways, אֹרְחָתָ֥ךְ ʾōraḥ oh-RAHK
לֵ֖הּ
hast thou not לָ֥א lāʾ la
glorified: הַדַּֽרְתָּ׃ hădar huh-DAHR