2 Chronicles 26:10
उज्जियाहले मरूभूमिमा किल्लाहरू निर्माण गरे। तिनले अनेक कुवाहरू पनि खनाए। तिनीसित पहाडी देश अनि समतल भूमिमा प्रशस्त गाई-बस्तुहरू थिए। उज्जियाहका पर्वतहरू अनि असल उब्जनी हुने भूमिका कृषक थिए। तिनीसित ती व्यक्तिहरू पनि थिए जसले दाख उम्रने खेतहरूको हेरचाह गर्थे। तिनीले खेती-पाती मन पराउँथे।
2 Chronicles 26:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
American Standard Version (ASV)
And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: `and he had' husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.
Bible in Basic English (BBE)
And he put up towers in the waste land and made places for storing water, for he had much cattle, in the low hills and in the table land; and he had farmers and vine-keepers in the mountains and in the fertile land, for he was a lover of farming.
Darby English Bible (DBY)
And he built towers in the desert and digged many cisterns; for he had much cattle, both in the lowland and on the plateau, husbandmen [also] and vinedressers on the mountains and in Carmel; for he loved husbandry.
Webster's Bible (WBT)
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had many cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine-dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
World English Bible (WEB)
He built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: [and he had] farmers and vineyard keepers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved farming.
Young's Literal Translation (YLT)
and he buildeth towers in the wilderness, and diggeth many wells, for he had much cattle, both in the low country and in the plain, husbandmen and vine-dressers in the mountains, and in Carmel; for he was a lover of the ground.
| Also he built | וַיִּ֨בֶן | wayyiben | va-YEE-ven |
| towers | מִגְדָּלִ֜ים | migdālîm | meeɡ-da-LEEM |
| in the desert, | בַּמִּדְבָּ֗ר | bammidbār | ba-meed-BAHR |
| and digged | וַיַּחְצֹב֙ | wayyaḥṣōb | va-yahk-TSOVE |
| many | בֹּר֣וֹת | bōrôt | boh-ROTE |
| wells: | רַבִּ֔ים | rabbîm | ra-BEEM |
| for | כִּ֤י | kî | kee |
| he had | מִקְנֶה | miqne | meek-NEH |
| much | רַּב֙ | rab | rahv |
| cattle, | הָ֣יָה | hāyâ | HA-ya |
| country, low the in both | ל֔וֹ | lô | loh |
| and in the plains: | וּבַשְּׁפֵלָ֖ה | ûbaššĕpēlâ | oo-va-sheh-fay-LA |
| husbandmen | וּבַמִּישׁ֑וֹר | ûbammîšôr | oo-va-mee-SHORE |
| also, and vine dressers | אִכָּרִ֣ים | ʾikkārîm | ee-ka-REEM |
| mountains, the in | וְכֹֽרְמִ֗ים | wĕkōrĕmîm | veh-hoh-reh-MEEM |
| and in Carmel: | בֶּֽהָרִים֙ | behārîm | beh-ha-REEM |
| for | וּבַכַּרְמֶ֔ל | ûbakkarmel | oo-va-kahr-MEL |
| he loved | כִּֽי | kî | kee |
| אֹהֵ֥ב | ʾōhēb | oh-HAVE | |
| husbandry. | אֲדָמָ֖ה | ʾădāmâ | uh-da-MA |
| הָיָֽה׃ | hāyâ | ha-YA |
Cross Reference
उत्पत्ति 26:18
त्यस समयभन्दा धेरै अघि अब्राहामले धेरै कूवाहरू खनाएका थिए। जब अब्राहामको मृत्यु भयो, पलिश्तीहरूले सबै कूवाहरूमा माटो हालेर पुरिदिए। यसर्थ इसहाक त्यहाँ गएर फेरि ती कूवाहरू खानाए अनि उनका बाबु अब्राहामले जे जे नाउँ ती कूवाहरूको राखेका थिए तीनै नाउँ राखे।
2 राजा 3:4
मेशा मोआबका राजा थिए। मेशासँग धेरै भेडा थिए। मेशाले एक लाख भेडा र एक लाख भेडाका ऊन इस्राएलका राजालाई दिए।
2 राजा 19:23
तिमीले आफ्ना राजदूतहरू पठायौ परमप्रभुको अपमान गर्न तिमीले भन्यौ, “म सँगै धेरै मेरा रथहरू लिई अग्ला पहाडमा आएँ। म लबानोनको भित्रसम्म आएँ। मैले लबानोनका अग्ला देवदार रूखहरू असल सल्लाका रूखहरू ढाल। म लबानोनको अग्लो भागमाथि गएँ लहलहाउँदो बनमा पसें।
1 इतिहास 27:26
एज्री कलूबका छोरा कृषकहरूको जिम्मा लिएका थिए।
यशैया 29:17
यो सत्य हो। केही समय पछि कर्मेल पर्वत झैं लबानोनले मलिलो माटो पाउनेछ अनि कर्मेल पर्वतको खेतहरू बाक्ला बन जस्तै हुनेछन्।