Index
Full Screen ?
 

Numbers 28:2 in Nepali

எண்ணாகமம் 28:2 Nepali Bible Numbers Numbers 28

Numbers 28:2
“इस्राएलका मानिसहरूलाई यो आज्ञा देऊ। मेरो बलिहरू ल्याउनु निश्चय होऊ आगो द्वारा चढाइने मेरो भोजन मिठो बासना आउने उपहार सही समयमा चढाऊ।

Tamil Indian Revised Version
சகோதரர்களே, நாங்கள் எப்பொழுதும் உங்களுக்காக தேவனுக்கு நன்றிசெலுத்த கடனாளிகளாக இருக்கிறோம்; உங்களுடைய விசுவாசம் மிகவும் பெருகுகிறதினாலும், நீங்களெல்லோரும் ஒருவரிலொருவர் வைத்திருக்கிற அன்பு அதிகரிக்கிறதினாலும், அப்படிச் செய்கிறது தகுதியாக இருக்கிறது.

Tamil Easy Reading Version
உங்களுக்காக எப்பொழுதும் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறோம். அதுவே செய்வதற்கு உரியது என்பதால் நாங்கள் அதனைச் செய்கின்றோம். உங்கள் விசுவாசம் மேலும் மேலும் வளருவதால் அப்படிச் செய்கிறோம். உங்களில் ஒருவருக்கொருவரிடம் உள்ள அன்பும் வளர்கின்றது.

Thiru Viviliam
சகோதர சகோதரிகளே! உங்கள் பொருட்டுக் கடவுளுக்கு எப்பொழுதும் நன்றி செலுத்த நாங்கள் கடமைப்பட்டுள்ளோம். ஆம், அவ்வாறு செய்வது தகுதியே. ஏனெனில் நீங்கள் கொண்டுள்ள நம்பிக்கை ஓங்கி வளருகின்றது; நீங்கள் எல்லாரும் ஒருவருக்கொருவர் செலுத்தும் அன்பு பெருகி வழிகிறது.

Other Title
2. புகழாரம்⒣தீர்ப்பு நாள்

2 Thessalonians 1:22 Thessalonians 12 Thessalonians 1:4

King James Version (KJV)
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;

American Standard Version (ASV)
We are bound to give thanks to God always to you, brethren, even as it is meet, for that your faith growth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;

Bible in Basic English (BBE)
It is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, because of the great increase of your faith, and the wealth of your love for one another;

Darby English Bible (DBY)
We ought to thank God always for you, brethren, even as it is meet, because your faith increases exceedingly, and the love of each one of you all towards one another abounds;

World English Bible (WEB)
We are bound to always give thanks to God for you, brothers,{The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”} even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds;

Young’s Literal Translation (YLT)
We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another;

2 தெசலோனிக்கேயர் 2 Thessalonians 1:3
சகோதரரே, நாங்கள் எப்பொழுதும் உங்களுக்காக தேவனை ஸ்தோத்திரிக்கக் கடனாளிகளாயிருக்கிறோம்; உங்கள் விசுவாசம் மிகவும் பெருகுகிறபடியினாலும், நீங்களெல்லாரும் ஒருவரிலொருவர் வைத்திருக்கிற அன்பு அதிகரிக்கிறபடியினாலும், அப்படிச் செய்கிறது தகுதியாயிருக்கிறது.
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;

We
are
bound
Εὐχαριστεῖνeucharisteinafe-ha-ree-STEEN
to
thank
ὀφείλομενopheilomenoh-FEE-loh-mane
God
τῷtoh
always
θεῷtheōthay-OH
for
πάντοτεpantotePAHN-toh-tay
you,
περὶperipay-REE
brethren,
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
as
ἀδελφοίadelphoiah-thale-FOO
it
is
καθὼςkathōska-THOSE
meet,
ἄξιόνaxionAH-ksee-ONE
because
that
ἐστινestinay-steen
your
ὅτιhotiOH-tee
faith
ὑπεραυξάνειhyperauxaneiyoo-pare-af-KSA-nee
groweth
exceedingly,
ay
and
πίστιςpistisPEE-stees
the
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
charity
καὶkaikay
of
every
πλεονάζειpleonazeiplay-oh-NA-zee
one
ay
of
you
ἀγάπηagapēah-GA-pay
all
ἑνὸςhenosane-OSE
toward
ἑκάστουhekastouake-AH-stoo
each
other
πάντωνpantōnPAHN-tone
aboundeth;
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
εἰςeisees
ἀλλήλουςallēlousal-LAY-loos
Command
צַ֚וṣǎwtsahv

אֶתʾetet
the
children
בְּנֵ֣יbĕnêbeh-NAY
Israel,
of
יִשְׂרָאֵ֔לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
and
say
וְאָֽמַרְתָּ֖wĕʾāmartāveh-ah-mahr-TA
unto
אֲלֵהֶ֑םʾălēhemuh-lay-HEM

them,
אֶתʾetet
My
offering,
קָרְבָּנִ֨יqorbānîkore-ba-NEE
and
my
bread
לַחְמִ֜יlaḥmîlahk-MEE
fire,
by
made
sacrifices
my
for
לְאִשַּׁ֗יlĕʾiššayleh-ee-SHAI
for
a
sweet
רֵ֚יחַrêaḥRAY-ak
savour
נִֽיחֹחִ֔יnîḥōḥînee-hoh-HEE
observe
ye
shall
me,
unto
תִּשְׁמְר֕וּtišmĕrûteesh-meh-ROO
to
offer
לְהַקְרִ֥יבlĕhaqrîbleh-hahk-REEV
due
their
in
me
unto
season.
לִ֖יlee
בְּמֽוֹעֲדֽוֹ׃bĕmôʿădôbeh-MOH-uh-DOH

Tamil Indian Revised Version
சகோதரர்களே, நாங்கள் எப்பொழுதும் உங்களுக்காக தேவனுக்கு நன்றிசெலுத்த கடனாளிகளாக இருக்கிறோம்; உங்களுடைய விசுவாசம் மிகவும் பெருகுகிறதினாலும், நீங்களெல்லோரும் ஒருவரிலொருவர் வைத்திருக்கிற அன்பு அதிகரிக்கிறதினாலும், அப்படிச் செய்கிறது தகுதியாக இருக்கிறது.

Tamil Easy Reading Version
உங்களுக்காக எப்பொழுதும் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறோம். அதுவே செய்வதற்கு உரியது என்பதால் நாங்கள் அதனைச் செய்கின்றோம். உங்கள் விசுவாசம் மேலும் மேலும் வளருவதால் அப்படிச் செய்கிறோம். உங்களில் ஒருவருக்கொருவரிடம் உள்ள அன்பும் வளர்கின்றது.

Thiru Viviliam
சகோதர சகோதரிகளே! உங்கள் பொருட்டுக் கடவுளுக்கு எப்பொழுதும் நன்றி செலுத்த நாங்கள் கடமைப்பட்டுள்ளோம். ஆம், அவ்வாறு செய்வது தகுதியே. ஏனெனில் நீங்கள் கொண்டுள்ள நம்பிக்கை ஓங்கி வளருகின்றது; நீங்கள் எல்லாரும் ஒருவருக்கொருவர் செலுத்தும் அன்பு பெருகி வழிகிறது.

Other Title
2. புகழாரம்⒣தீர்ப்பு நாள்

2 Thessalonians 1:22 Thessalonians 12 Thessalonians 1:4

King James Version (KJV)
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;

American Standard Version (ASV)
We are bound to give thanks to God always to you, brethren, even as it is meet, for that your faith growth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;

Bible in Basic English (BBE)
It is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, because of the great increase of your faith, and the wealth of your love for one another;

Darby English Bible (DBY)
We ought to thank God always for you, brethren, even as it is meet, because your faith increases exceedingly, and the love of each one of you all towards one another abounds;

World English Bible (WEB)
We are bound to always give thanks to God for you, brothers,{The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”} even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds;

Young’s Literal Translation (YLT)
We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another;

2 தெசலோனிக்கேயர் 2 Thessalonians 1:3
சகோதரரே, நாங்கள் எப்பொழுதும் உங்களுக்காக தேவனை ஸ்தோத்திரிக்கக் கடனாளிகளாயிருக்கிறோம்; உங்கள் விசுவாசம் மிகவும் பெருகுகிறபடியினாலும், நீங்களெல்லாரும் ஒருவரிலொருவர் வைத்திருக்கிற அன்பு அதிகரிக்கிறபடியினாலும், அப்படிச் செய்கிறது தகுதியாயிருக்கிறது.
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;

We
are
bound
Εὐχαριστεῖνeucharisteinafe-ha-ree-STEEN
to
thank
ὀφείλομενopheilomenoh-FEE-loh-mane
God
τῷtoh
always
θεῷtheōthay-OH
for
πάντοτεpantotePAHN-toh-tay
you,
περὶperipay-REE
brethren,
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
as
ἀδελφοίadelphoiah-thale-FOO
it
is
καθὼςkathōska-THOSE
meet,
ἄξιόνaxionAH-ksee-ONE
because
that
ἐστινestinay-steen
your
ὅτιhotiOH-tee
faith
ὑπεραυξάνειhyperauxaneiyoo-pare-af-KSA-nee
groweth
exceedingly,
ay
and
πίστιςpistisPEE-stees
the
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
charity
καὶkaikay
of
every
πλεονάζειpleonazeiplay-oh-NA-zee
one
ay
of
you
ἀγάπηagapēah-GA-pay
all
ἑνὸςhenosane-OSE
toward
ἑκάστουhekastouake-AH-stoo
each
other
πάντωνpantōnPAHN-tone
aboundeth;
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
εἰςeisees
ἀλλήλουςallēlousal-LAY-loos

Chords Index for Keyboard Guitar